
雖然自己的英文很破,出國開會時也遇到過一些外國學者一起討論卻發現他們很多東西不懂甚至胡扯
但很實際的問題是,因為語言優勢發表的文章多人家在國際上就是主導發言權,這在科學上是硬道理
科學除了經由科學方法反覆映證外,還必須要能夠被任何地區的其他人給重複驗證才行
如果你無法寫出全世界都能理解且認同的文章好宣導你的想法,那麼就很難苛求世人皆認可你
除非是舉世無雙的天才,厲害到別人願意請人翻譯甚至學習不同語言也想讀你的東西...
可惜大部分的人都不是~~
寫過科學文章後,漸漸才發現英文有其科學論述優勢之處,這點很難具體說明

只能說中文難免有隱晦或模糊的敘述空間,相較之下英文比較容易有一刀兩段的強烈表述
這在科學文章這種不容許太多不清不楚的條件下,中文很明顯就是非常的弱勢~
我想很多人會不能認同,也許是我英文不好之外,中文也太差才會有這種奇怪的感受吧

說者無心,聽者有意,寫英文的科學文章難免如此,寫中文的話可能狀況會更嚴重~
對了,寫英文的科學文章,跟寫英文文章又是完全不同的兩回事喔~~
0瑩月0 wrote:
英文這落後的語言