不知各位對"英文文"的看法如何?

我只覺得在中文裡

東 不能被念成to 京不能被念成kyo

東就是東 京就是京~~~ 該照念的還是得照念~~

tango wrote:

寫了一堆.上傳卻被當掉.
懶得再打.簡單回覆:

專有名詞不該有任何歷史文化背景包袱.
尊重原音.乖乖用原音發音.
這是尊重.也是對外來文化的尊敬.
東京人根本不會用"東京"稱呼自己.
台灣人說日語的高雄也一定是高雄.與KAOHSIUNG同音.

Tango


不好意思不是要戰,不過日語中的"高雄"發音不是KAOHSIUNG,
而是タカオ(Takao)

湯瑪斯與德雷莎 wrote:
廣東話的我走先確實是我先走的意思
可是如果所有的香港片到了台灣放映,那麼只要遇到"我走先"
的時候,應該都會直接翻成"我走先".

可是唯獨周星馳的片是這樣,劉德華或其他片如無間道等片卻沒聽過我走先.

"我先走"這句話是生活中很容易遇到的片語,就算是在電影中也是.

這應該不是沒有翻,而是經過娛樂考量後的結果.

很多黑話說一次兩次並不覺得有何不妥,可是只要多說幾次,馬上就能感覺到有所不妥

粵語裡面「我走先」是粵語文法就是如此。這是中文裡南北方言很大的不同。例如:台語(閩南語)裡把颱風說成「風颱」,客人說成「人客」。香港因為在英國統治下多年,所以香港的粵語有大量英文外來語,加上粵語獨有的發音跟文法,常常讓不懂粵語的人很難了解。香港跟台灣應該是世上還在用繁體中文的兩個地方吧,記得香港在回歸中國的幾個不變的堅持裡,使用繁體中文不變是其中的一項。

其實我最受不了的是幾句話裡面夾雜著不標準的英文,那聽了真的會吐血...
那些長久以來享有諸多權利的人,忘了這是由許多人犧牲奉獻換來的。
如果我沒記錯的話,其實還有新加波
但近年好像也慢慢得改成簡體字了

從目前的潮流來看,香港與大陸的關係越來越緊密
使用簡體應該是早晚的事了

說實在的再怎樣也是正體字好看多了

ALFF wrote:
本人是支持英文文的存在的,台灣走曏世界,台北逐漸成為一個國際化的摩登大都市,這些常用的英文進入到日常生活好普通的事情。。。這樣講,可以瞭解英文文和註音文的差別了吧


插話一下,小弟覺得,「國際化」與日常生活用不用英文,根本是兩回事

國際化與國際觀,並不是大家都會英文就是國際化
德國夠國際化吧?你知道德國的路標有英文嗎?抱歉,大多數沒有
你知道德國的電視有英文發音嗎?很抱歉,大多數沒有,甚至連電影都重配德文發音
同樣的情況在歐洲各國屢見不鮮

他們不國際化嗎?他們沒有國際觀嗎?
使用什麼語言根本與「國際化」、「國際觀」無關

並不是會講幾句英文,或者英文講的很好,就是有國際觀,就是國際化
敗家真是無底洞阿~

janvier0419 wrote:


tango wrote:

寫了一堆.上傳卻被當掉.
懶得再打.簡單回覆:

專有名詞不該有任何歷史文化背景包袱.
尊重原音.乖乖用原音發音.
這是尊重.也是對外來文化的尊敬.
東京人根本不會用"東京"稱呼自己.
台灣人說日語的高雄也一定是高雄.與KAOHSIUNG同音.

Tango


不好意思不是要戰,不過日語中的"高雄"發音不是KAOHSIUNG,
而是タカオ(Takao)


這又是日本國內不尊重原音的例子.
韓國能為漢城正名為索爾.
台日兩國也應該為正名盡一點力.

總之.我的觀念已經說得很清楚.
我照自己的觀念做.大家隨意啦!!

Tango
Tango=Net Monitor
關於高雄、KAOHSIUNG與Takao,其實就是指台灣的高雄,會有上述三種發音是有其歷史原因的,容小弟向各位解釋一下

高雄古稱『打狗』,因馬關條約將台灣割予日本,日本官方取打狗之音為『Ta-kao』,恰巧日本語中『高』字發音又是Taka,而英文字母O發音又與日語中『雄』發音相似,所以原本發Ta-Kao的音被日本人轉成發Taka-O,於是日本人就將打狗改成高雄了,原因就是這麼有趣,僅供各位參考
免責聲明:本文所載資料僅供參考,並不構成投資建議,本人對該資料或使用該資料所導致的結果概不承擔任何責任。
Takao是日本地名, 與日本人說到台灣的"高雄", 讀音應該是"KaoHsiung", 念成"Takao"會使人誤解為日本的"高雄"
沒辦法!日本當地真的有很多地方地名與台灣相同,而且還是用相同的漢字(松山、三重、板橋等等),這也導致日本人來台灣會把高雄念成TAKAO,不知台灣要不要辦一個將高雄市正名為打狗市的活動?哈哈,到時一定很有趣!
免責聲明:本文所載資料僅供參考,並不構成投資建議,本人對該資料或使用該資料所導致的結果概不承擔任何責任。
ROBERT wrote:
關於高雄、KAOHSIUNG與Takao,其實就是指台灣的高雄,會有上述三種發音是有其歷史原因的,容小弟向各位解釋一下

高雄古稱『打狗』,因馬關條約將台灣割予日本,日本官方取打狗之音為『Ta-kao』,恰巧日本語中『高』字發音又是Taka,而英文字母O發音又與日語中『雄』發音相似,所以原本發Ta-Kao的音被日本人轉成發Taka-O,於是日本人就將打狗改成高雄了,原因就是這麼有趣,僅供各位參考


其實地名有趣的地方就在這裡了
像「紐約」NEWYORK 拆開來看不就是NEW YORK「新約克」
不曉得是不是移民新大陸後為了紀念英國的地名YORK「約克」而取的
弟純粹猜測而已,知道的前輩可以指導一下嗎
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)

今日熱門文章 網友點擊推薦!