Hayes_Lin wrote:K大貼的那篇裡的OH!忙內做出搞笑的動作,但好像動作太大導致差點摔倒!!真是可愛啊! 還差西卡 後面六人就全部淪陷了只能說...超搶戲的啦有版在討論 她們今天的一連串動作其實是在模仿金妍兒滑冰時 以及 跟教練握手 的動作只是忙內的第一個動作沒做好
最近第一次瀏覽妹妹們的韓文wiki網站一個很久以前就困擾我的問題又上心頭了那就是漢字名啦....原來...抽抽小隊身分證上的名字真的是這樣阿像過去也有大大覺得"潤娥"聽起來很老土但基於尊重本人 還是這般稱呼而例如4minute 的小馬現在也從泫雅確認為"泫我"了可是....在各專業論壇和討論區 我還真的沒看到給小抽"正名"的這可怎麼辦呢? 接受度的問題嗎...
polizist wrote:最近第一次瀏覽妹妹們...(恕刪) 維基百科是鄉民們編出來的可以參考,但是不一定正確韓文版的少女時代翻譯為太妍和泰妍所以維基上並沒有統一真正要正名的話,應該去問金爸爸韓文現在都少用漢字了,所以真正的漢字寫法可能連自己都不知道
佳 仁 & 趙 權 在我們結婚了裡面有一次接到的任務指示內容有一些些的漢字而已兩個人大驚.......猜了半天,甚至動用手寫輸入用手機查到底那些漢字是什麼意思或許可以推測,漢字在韓國日常生活使用的機率不是很高,有的時候可能認的出來就偷笑了之前青春不敗裡面出題目的時候也曾出現過問某某字的漢字怎麼寫所以學習漢字對韓國人來說可能有點難度