牛丼----正確的發音其實是牛井


01真是臥虎藏龍啊

annallen wrote-----
台北...
我看新聞沒有聽過たいほく 不知道跟我住關西有沒有關係
這個就請有聽過的人講講了
朝日 讀賣 NHK都是用タイペイ
日本人日常生活也是用タイペイ

高雄就真的是唸高雄"たかお” 日本也有相同地名

大辭泉有たいほく
就像挑剔要唸窕梯一樣
你唸了沒人聽的懂-----略----不要上來賣弄上網搜尋到的東西


感謝指正&當頭棒喝
momo1221 wrote:
我都說「牛肉的」.....(恕刪)


我都說一號餐一份!!
momo1221 wrote:
我都說「牛肉的」.....(恕刪)


說 1號餐 就好了.
記得都有編號.
康士坦丁 wrote:
我都說「牛肉的」.....(恕刪)


我比較會吃所以點「大牛」
我的無名:http://www.wretch.cc/blog/tuba0528 王大象。騎GSR125、普魯士藍、080122入手。
annallen wrote:
うしどん會被笑死.....(恕刪)


我記得學日文時,
老師說 うし 是整隻的, 跑來跑去的.....
若是牛肉製品要以 ぎゅう+~

所以看到うしどん會想到一隻活生生的牛塞在裝了飯的碗上

不過不知老師有沒教錯就是..
kshs22 wrote:
以下開放大家針對牛丼以外的題目自由提問好啦~~

既然k大都讓我們自由的提問了...那我最想知道牛井哥的自信是打哪來的

(被黑倒數3...2...1...)
我笑了,超奇怪的台北唸法

真的第一次聽到
撃っていいのは、撃たれる覚悟のある奴だけだ
台北念成 taihoku 倒是日本也有人這樣念過,NHK播報新聞就有念過啊。以下是相關討論

なぜNHKは台北を たいほく と読むの?

至於うしどん我真的沒聽過..
而且我看了半天,還是不懂為何牛丼----正確的發音其實是牛井
華人很喜歡講大話,喜歡講空話,喜歡講假話,喜歡講謊話,更喜歡講毒話
日本的吉野家有那麼神嗎?

我怎麼吃起來跟台灣的差不多,但也真的是沒其他選擇的時候才進去吃的,都來到日本了怎麼可以吃台灣也有的店呢?

每天鬼混在投資版的我 也沒被黑

我路過而已 別黑我阿
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 13)

今日熱門文章 網友點擊推薦!