01真是臥虎藏龍啊annallen wrote-----台北...我看新聞沒有聽過たいほく 不知道跟我住關西有沒有關係這個就請有聽過的人講講了朝日 讀賣 NHK都是用タイペイ日本人日常生活也是用タイペイ高雄就真的是唸高雄"たかお” 日本也有相同地名大辭泉有たいほく就像挑剔要唸窕梯一樣你唸了沒人聽的懂-----略----不要上來賣弄上網搜尋到的東西感謝指正&當頭棒喝
annallen wrote:うしどん會被笑死.....(恕刪) 我記得學日文時,老師說 うし 是整隻的, 跑來跑去的.....若是牛肉製品要以 ぎゅう+~所以看到うしどん會想到一隻活生生的牛塞在裝了飯的碗上不過不知老師有沒教錯就是..
台北念成 taihoku 倒是日本也有人這樣念過,NHK播報新聞就有念過啊。以下是相關討論なぜNHKは台北を たいほく と読むの?至於うしどん我真的沒聽過..而且我看了半天,還是不懂為何牛丼----正確的發音其實是牛井