看了這篇,讓我想起雲林縣想改名為台西縣......一堆人都說浪費錢而會有人說,為何改新北市就沒有人,因為他最大就可以這樣喔All Right...無意嘴砲滑過,大家繼續PS.我喜歡Sinbei City ( Sin city )
glamoux wrote:有關「新北市」地名譯寫,近來報章對於譯寫方式多有著墨、有認為應採通用拼音,有認為應譯為New Taipei City…,眾說紛紜。以漢語拼音做為標準地名譯音為現行政策,政府亦以此為宣傳,如譯寫為New Taipei City,外國朋友容易與臺北市(Taipei City)產生混淆,造成錯誤解讀。另目前臺灣尚無縣市名稱採用意譯的前例,若此例一開,恐將使日後地名譯法更為混亂。 不要改就好了嘛,這麼多毛
我記得之前是在吵"新北市"的中文名稱耳語是用"閩南語"發音用屁股想也知是"哪群人"在搞事中文搞完, 現在搞英文2部曲呆丸郎做正事沒有, 耳語造謠能力可是一等一----------------另外有點常識的都知道, 你要和對岸交往, 就要奉行某個"政策"不是"近年"寄東西"才這樣, 30年前就這樣就像皇民最愛的AV國, 也把台灣和大陸劃成同一顏色的