自從國二以來,已經沒有自個帶便當了,都是老外一族,算一算已經超過20年了,其實我也不太趕也不願意讓家人準備便當,因為家人已經很辛苦了,有頓熱飯吃,對我而言,已經是天大的幸福了。P.S.我是客家人,對便當兩字,我比較習慣用"飯包",無奈每次說出飯包兩字,總是會引人取笑
Shin-Jyh chen wrote:對便當兩字,我比較習慣用"飯包",無奈每次說出飯包兩字,總是會引人取笑...(恕刪) 其實飯盒、飯包、餐盒才是比較正確的中文說法,「便當」是日文音譯,老一輩的都這樣說,就這麼流傳下來,於是變成中文的外來語了,就跟「蕃茄」、「蘋果」、「機車」......等等等都有正規中文名稱和日文音譯一樣。記得小時候,老師為了糾正我們不要使用「便當」一詞,還說了個「大便當飯,小便當菜」的笑話給大家聽。其實是「大便當--->飯,小便當--->菜」,沒有適當斷句,意思差真多。
yun1030 wrote:請教如何讓葉菜類的隔夜菜保持翠綠呢?...(恕刪) 金拍謝~~過這麼久才來回覆您的問題昨晚問老媽的結果她說~沒辦法~~蒸過本來就會變黃....不過我個人倒覺得不妨在選擇菜色上下功夫例如選豆莢、紅蘿蔔等那些就算蒸過也不會變色的蔬菜!!