喬丹大帝 wrote:上面寫的無時無刻是對的我也搞不懂為啥前面的鄉民會說有錯...(恕刪) 唉!你都去查了字典竟然還看不懂。喬丹大帝 wrote:…沒有時刻。常與否定詞連用,指時時刻刻、隨時的意思。初刻拍案驚奇˙卷六:自是行忘止,食忘餐,卻像掉下了一件甚麼東西的,無時無刻不在心上。 上面58樓問的例子是「無時無刻都在想你」,就變成「從來不想」的意思,正好相反,所以錯。
peterkitty wrote:沒人說文字不能有新的用法吧(恕刪) 根本就沒有的詞也能夠振振有詞的在這邊解釋用法真是百年難得一見的料阿等你當教育部長之後三隻小豬都可以變成語了喔~抱歉杜正勝已經搶先用了
lum225jp wrote:該罵的東西趁我們腦袋...(恕刪) 這問題讓我想到了中文的 "矮" 與 "射"矮此意原字是"射": 象形, 一人半蹲全副武裝, 前有一矢射此意原字是"矮": 意會, 人身短如寸我也不知從什麼時候開始兩字被錯用到現在英文的話有long time no see..總之文字語言都是歷史潮流的一部份擋都擋不住反正來什麼學什麼來什麼懂什麼就是了小小變化對我們"應該"是不造成影響的您說是嗎
neternie wrote:這問題讓我想到了中文...(恕刪) 您的矮與射出現在國中課本至於錯用的由來國中國文老師也沒說甚麼時代開始至少不會是民國初年,也不會是魏晉南北朝時代吧?這屬於中文系的範疇, 有請專業人士出馬~至於我舉的 "無時無刻+否定動詞 = 肯定句"感謝上面仁兄幫我回答我的認知是 "無時無刻" = "一時一刻也沒有"因此後面須用 "否定動詞"才會使得負負得正讓詞意變成正面的 "時時刻刻都想你"此外一般人常用錯的還有:需要 + 名詞須要 + 動詞大得可怕, 美得冒泡美美的微笑 (名詞)美美地微笑著 (副詞或動詞)那類的得地不分就是目前新聞網頁的常態萬一有哪篇網路新聞用對的得地, 會讓我驚訝得合不攏嘴
lum225jp wrote:…我的認知是 "無時無刻" = "一時一刻也沒有"因此後面須用 "否定動詞"...(恕刪) 嚴格來說,那個否定詞(「不」字),應該是副詞。lum225jp wrote:…美美的微笑 (名詞)美美地微笑著 (副詞或動詞)...(恕刪) 「的」和「地」的分別,你說的是對的,我學生時代就是這麼教。不過現在小學的教育好像已經不區分,我女兒的課本裡、考卷裡,不論形容詞或副詞,一律都用「的」不用「地」。
Dave5136 wrote:現在小學的教育好像已經不區分(恕刪) 是滴教育部幫我們下一代從小打下根基, 遺忘某些語言中美好精確的部分就好像我們區政府的作為遲早讓我們台灣人中國人不分終有一天 "台灣人" 三個字將不復存在一樣感謝德政那些7分就能上的大學能教甚麼?不是, 應該說那些7分上大學的學生能學甚麼?從500分錄取的科系到7分就上的科系我只能說現在的教育越來越有教無類了竟讓學生晚熟的時期延長到大學......
最近還有一個「驚為天人」常常被誤用。螢幕表現漂亮也「驚為天人」;東西非常好吃也「驚為天人」;書非常好看也「驚為天人」;歌非常好聽也「驚為天人」。好像寫個文章或在講話時加個「驚為天人」,文學造詣就多了一甲子似的。