方文山的詞....真是太銷魂了

club45josh wrote:
先聲明我也不愛含滷蛋...(恕刪)


兄台 ... 您說的完全正確 !!

硬是要講美式R&B的話 , 臺灣人可能會聽不太習慣喔 ( 我沒有歧視的意思 , 純粹是每個區域聽的習慣不同 )

台灣歌手的音樂確實少有R&B風格 , 多是被硬灌上去的 , 並非那麼正統 ... 但我覺得也不難聽就是了

也是個音樂風格嘛 ...

大家討論很多周董所謂"含滷蛋"的唱歌風格 , 其實我覺得能夠豎立起這風格也是件不容易的事情

是個蠻有趣的特色其實 . 太去強調咬字清楚其實未必能把一首歌的感覺詮釋出來 ( 在下淺見啦 )
人一輩子到底是在庸庸碌碌些什麼
推薦另一首很有周式風格的情歌

第十首-最長的電影

還有第七首-我不配
MV女主角是長髮美女曾愷玹喔!(不能說的秘密女配角)
某次學校舉辦電影欣賞的活動,觀賞電影後,有請一位影評人和大家一起討論電影。

可能是因為撥放的影片是屬於文藝片(桂綸鎂演的喔),很多人說不所以然來,只說不喜歡,或看不懂。

那個影評人說,他在雅虎的電影討論區常常看到很多人,對於電影的評價,有時讓他很

常常會看到有人說XX電影難看死了,另一方會說XX電影非常好看,然後兩方就吵起來,甚至開始嗆聲,

覺得或許可以嘗試把不好看或好看的地方點出來,具體的說出來。

例如:XX電影好難看喔→XX電影的節奏好慢,不連貫,看起來很乏味→更深入 XX電影的某部分情節拖太久了,

太多餘了.........等等。(舉例有點不太好,總之就是明確的說出具體的地方)

當然啦,每個人表達意見的方式不同,只是說討論時候若是可以明確點出問題,說出哪裡不好、不喜歡,

讓別人可以理解,也提出不同的意見來討論,而不是你說我爛,我說你更爛,好像不是跟你一樣意見就是敵人。

離題了.......................

方文山的詞,可不是隨便寫寫拉低賽的,至少他是有含意的,但是要拿他和文學家比較,未免太苛求,

畢竟人家的市場是商業市場,還是有一定的考量,但是在這樣的市場來說,他已經是有內容的寫詞人了。

周小倫的歌如何,見仁見智,大家的觀點不同。很久之前他簽唱會的時候,那時在西門町,

早上經過的時候已經大排長龍了,後來傍晚約六點左右回到西門町還在簽,

還問說還未簽的希望趕快來排,不然等等就要趕行程簽不到了,堅持簽完的精神,已經很不錯了。

不好意思這樣說,但是個人不是很喜歡什麼東西都要和歐美比,當然我們不能鎖起來自己爽,

職棒也比,SBL也要比,自我成長和比較也是很重要的,當然也要向高手學習,

當然本身也有很多問題,某些比賽我們派了很多職業選手,別的國家只派業餘和部分職業,

結果比賽拿到名次,媒體還大肆自爽,有時覺得很

應該是我腦殘、耳殘,不太懂流行音樂上所謂的進步是什麼,只有聽的順不順耳的感覺,

但是要思考和清理腦袋的時候就會選擇純音樂或古典樂,西洋的也會去聽聽看不一樣的曲風,

希望能有大大指導一下。

有時看到部分的不理性的開罵和批評,心裡不是很舒服,為何要這樣呢?廢話多了,抱歉



一生尋找什麼
keigowei wrote:
MV女主角是長髮美女曾愷玹喔!(不能說的秘密女配角)


說實在我覺得女配角比主角好看.....
周結輪不太會演戲不過會拍電影...還真利害
雖然電影有點公式化...不過拍的手法我喜歡

這首已經是慢歌了
我覺得根本就是方文山的辭太難沒看歌詞
.....誰來唱應該都差不多根本聽不懂....
方文山的「青花瓷」實在是太難懂了,我們有中文底子的還好,但是如果是一個老外,尤其是一個要學中文的老外,如何能看的懂方文山在這首詞裡面的文字?誠然是難上加難。

小弟資質駑鈍,對於抽像而形而上的文字或事務向來反應稍慢。看見外間對方文山的「青花瓷」評價頗高,但小弟卻看不懂,在不服輸的情況下,小弟大膽地猜測寫「青花瓷」的思路,來詮釋「青花瓷」,而完成「青花瓷的語譯」如下:

青花瓷之語譯

自從在江南的小鎮邂逅妳之後,妳的倩影就一直魂縈夢繫地留在的心中。當我在宣紙上建構青花瓷素胚草樣時,我的筆鋒因為思念妳的緣故而由濃轉淡,思緒又把我帶回最初相見時的情景。

在宣紙上為青花瓷瓶身描繪的牡丹,就一如當初我第一眼見到你時的裝扮,是那麼的清新、脫俗、嫵媚、動人。

由窗外飄過來的檀香,更讓我瞭解此時此刻的心情,就是思念遠在天邊伊人的妳。

由於對妳思念的心情那麼濃烈,實在無法讓我在宣紙上繼續建構草圖的工作,雖然宣紙上的青花瓷草圖只完成一半,而我只好暫時把筆擱下,平復我對妳思念的心情。

我決定將釉色渲染仕女圖的韻味列入我私人的珍藏,

因為這種韻味的靈感係來自妳有如含苞待放的嫣然一笑。

你的美麗昇華到一種境界,遠超過我的畫筆所能描繪。

色白花青的錦鯉躍然於碗底

臨摹宋體落款時,我卻仍然惦記著你

我將未曾向妳表達的愛意隱藏在青花瓷窯燒的過程裏,這將成為這件青花瓷的秘密,而這秘密亦可能隨著這件青花瓷而流傳千年之久。

儘管這件小秘密極其細膩,猶如繡花針落地,但仍可能流傳千古。

我們的相遇就如同簾外芭蕉惹驟雨,門環惹銅綠一般地那麼自然,

使我在路過那江南小鎮時邂逅了你,從此我就無法對妳忘懷。

我只有將對妳的無盡思念及濃烈愛意隱藏在潑墨山水畫的墨色深處。

正如同青花瓷之天青色必須等待煙雨過後,雨過天晴雲破處所顯現天空的顏色,而我也在痴痴地等待與妳相見的時機。

但我也瞭解我們之間兩地相隔千萬里,其間有數不盡的炊煙嬝嬝升起的人家,及山川江河的阻隔,

我只有以仿前朝飄逸的漢隸書寫在瓶底,

就當作我們為在今生或來世相見時的密碼。

正如同青花瓷之天青色必須等待煙雨過後,雨過天晴雲破處所顯現天空的顏色,而我也在痴痴地等待與妳相見的時機。

月色在波光漣灩的水面上綻開了結局:

你誠如傳世的青花瓷一般,眼帶笑意地觀看世間的滄桑及人間的變化而不為所動,而仍矜持著自有內在的美麗。


講少點 看多點 wrote:
請接嘴砲...(恕刪)


方向好像相反了耶......

怎麼會往自己口中砲 = =
如果小弟的話譯部份說得通的話,我們就可以讓老外懂青花瓷這首歌,小弟的英譯部份主要是參考大陸中央電視台的英文翻譯,但是小弟認為他們的翻譯仍然局限在字面上的翻譯,這種翻譯方式只能讓老外像我們唱中文歌詞,能夠唱的出來,但卻不能瞭解其中的意思及意境,茲將「青花瓷的語譯」翻譯成英文如下:

《青花瓷》

Blue and White Porcelain

素胚勾勒出青花筆鋒濃轉淡

To sketch a layout for the ivory base on a handmade paper, my strokes turns from dense to thin because your beauty is always vivid in my mind after I came across you in a small town in Jiang Nan area..

瓶身描繪的牡丹一如你初妝

The peony drawn for the vase body is just as delicate as your dress-up at my first sight.

冉冉檀香透過窗心事我了然

Fragrance from burning sandalwood seeping through the window makes me realize that I am thinking of you.

宣紙上走筆至此擱一半

I miss you so much that I can not continue to structure the first drawing design for the vase on the handmade paper anymore, I might as well stop my brush, leaving it half-done.

釉色渲染仕女圖韻味被私藏

The glamour of the lady drawn with colorful enamels is kept as a private collection.

而你嫣然的一笑如含苞待放

Such glamour is inspired by your charming smile in half-shy which is like the flower in bud

你的美一縷飄散去到我去不了的地方

Your beauty is like cloud elevating and dispersing to somewhere which is far beyond my painting skill to reach.

色白花青的錦鯉躍然於碗底

Carp in blue and white seems jumping vigorously on the bottom of the porcelain bowl

臨摹宋體落款時卻惦記著你

While I sign the drawing with an imitation of the Song inscription, I still keep thinking about you.

你隱藏在窯燒裏千年的秘密

My untold love toward you sealed in the porcelain making process shall serve as a secrete for the kiln burning which may pass on for thousands of years.

極細膩猶如繡花針落地

Yet, such secrete is as subtle as a very fine embroidery needle falling to the ground.

簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠

Just like the plantain leaves have aroused a sudden shower outside the curtain, and the door knockers have aroused the copper green,

而我路過那江南小鎮惹了你

I have also aroused your attention on my way passing through the small town in Jiang Nan area.

在潑墨山水畫裏你從墨色深處被隱去

My passion and love toward you shall be hidden in the deeper shades of landscape painting on the vase.

天青色等煙雨而我在等你

As blue sky color of the blue and white porcelain is expecting the right color which only comes after when misty rain stops and breaks up the blue sky, I am also expecting you to meet again at right moment.

炊煙嬝嬝升起隔江千萬里

Yet I realize that there is vast distance separating us with innumerable houses with the curling chimney emission into the sky and numerous mountains and rivers.

在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸

What I could only do is to imitate the elegance of the ancient Han calligraphy at the bottom of the vase

就當我為遇見你伏筆

To serve as a secrete code for us to meet in this life or next generations.

天青色等煙雨而我在等你

As blue sky color of the blue and white porcelain is expecting the right color which only comes after misty rain stops and breaks up the blue sky, I am also expecting you to meet again at right moment.

月色被打撈起暈開了結局

Moonlight in the water disturbed by a ripple reveals a final ending:

如傳世的青花瓷自顧自美麗你眼帶笑意

You preserve your own beauty with the smiling eyes just like the blue and white porcelain which has been handed down from generation to generation.




















恩,很喜欢方文山的词,以前还有一首《爱在西元前》特别喜欢,很特别的歌词,支持支持
panvita wrote:
方文山的「青花瓷」實...(恕刪)

我只能說 中文真是個非常強的文字
話中有畫
詩中有境
詞中有情
文中有意
這也是我這麼喜歡金庸武俠小說的原因了
文字中竟然有畫面

文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 11)

今日熱門文章 網友點擊推薦!