現在大陸人對於繁體字...........

靈魂限定 wrote:
但是我認為叶這個字還是寫成葉比較好看也比較得體...(恕刪)


"叶"這個字把他想成象形字,左邊的口代表葉子,右邊的十代表樹枝,應該就能理解了.

漢字的標準寫法本來隔一段時間就會變,從甲骨文到篆書,隸書,楷書...一直都在變,不管是簡體字還是繁體字,都是一路這樣變過來的.

幾千年前,寫小篆的人大概也會罵寫隸書的人在寫殘體字...
在金庸武俠小說只有繁體字版本的年代,據說造就了不少看得懂
繁體字的大陸年輕人。

現在以中文出版或者中文網頁的數量來看,主客易勢恐怕也不會
太令人意外。

(還好我有同文堂,在火狐上直接轉換字體就好了)
虎斑貓 wrote:
簡寫的"叶"不是中共...(恕刪)

大大貼的康熙字典中"叶"的解釋看起來真難懂。
記得念小學學生字時,要去翻字典,還要知道字的部首,例如葉是艸部,但現在叶變成口部了。
過幾年後時又學到了中文字分為象形,指事,會意,形聲,轉注,假借。
但是隨著時代進步,當開始接觸到簡體字後,這六項分法有時不知如何應用在某些簡體字上。
中文本就有破音字,但是在簡體中,又合併了一些字,可能是歸類在假借中。
發生的發與頭髮的髮,我們讀成一聲跟三聲
簡體字中的"发"不知道是否也是一聲跟三聲,還是因為口音不同所以都讀一聲,然後就合併成一個字了。
當然習慣的人,可能用得很自然,但是我自己初次看見時,還是很突兀。
为什么新加坡也用简体字,是同为独裁国家的原因么??

煥仔 wrote:
娘!妳下面真的好干!

(媽~~妳下麵真的好乾)

你是想表達有何贵干的干吧?

靈魂限定 wrote:
你來別人的地方不用繁體用簡體很沒禮貌吧,


寫英文寫日文都沒意見

為什麼就對寫簡體的有意見

1Q84 wrote:
寫英文寫日文都沒意見

為什麼就對寫簡體的有意見

整篇文章都寫英文日文看誰沒意見~
朴先生 wrote:
現在大陸人對...(恕刪)

現在大陸年輕人很多都看的懂繁体了~
dio833 wrote:
過幾年後時又學到了中文字分為象形,指事,會意,形聲,轉注,假借。
但是隨著時代進步,當開始接觸到簡體字後,這六項分法有時不知如何應用在某些簡體字上。
中文本就有破音字,但是在簡體中,又合併了一些字,可能是歸類在假借中。...(恕刪)


我覺得大部分的新造的簡體字應該都是形聲字,其他一些應該算轉注(例如用"沈陽"代替"瀋陽","沈"字當然不是新造的,只是因為讀音相近而被拿來替換,這符合轉注的"音轉"定義),另外一部分是自古就流傳下來的簡寫字.

至於有些字不知道該分到六書中的哪一類,其實也是正常的現象.六書是兩千年前歸納出來的文字分類法,但並不是漢字的造字規則,更不可能完全涵蓋這兩千年來的文字變化.早在沒有繁簡體爭議之時,就已經有人認為六書分類法無法涵蓋所有的漢字了.

justbook wrote:
已經弄出了拉丁化的中文並且開始推行

是指像現在的越文的情況嗎?
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 13)

今日熱門文章 網友點擊推薦!