妳自稱"張小姐",那我是不是要自稱"王老爺"!?


yes_arthur wrote:
拜託 拜託! 國中...(恕刪)


說不定人家剛好姓張名:小姐啊

以上言論非本人立場 XD
我比較想知道,如果不能用小姐、先生,那應該用什麼會比較適當?
無想轉生 wrote:
回去看清楚再來日本人...(恕刪)


大呀~

這是啥~

酸酸甜甜的嗎?
わしが男塾塾長、江田島平八である!!!
說真的.........

有學識之人 , 真的需要這樣嗎??

挑出不滿之處 , 再引用不合時空背景的觀念 , 套上個大帽子 , 實為滿足自己高高在上的虛榮心

面對網友之批評 , 再發出一篇 "完全從頭到尾皆錯" 的文章 , 欲強化批判他人之處

真的大家都會那樣傻??? , 此乃有學識之所為???

=========

話說回來 , 到底是多大的官阿?? , 說出來讓眾人聞聞吧........

再不然 , 發個公文 , 規定以後就輔組出來的文要自稱女奴 , 這樣有滿足上下之分的慾望了吧



"
就輔組 張女奴 敬上

****************
"


==============

又看了一下

就輔組寄來的信 , 怎會是要跟樓主求職呢???

yes_arthur wrote:
為了求職,張小姐寫了...(恕刪)


語言是活的
現在講「先生」、「小姐」已沒有人再視為尊了
自稱張小姐只是不想讓人知道她全名
誰知道會不會遇上什麼變態
其他舉的例子都太扯,(真有人這樣用就比較有問題)
現代在台灣「先生」、「小姐」只可以讓人知道是公的母的
沒有抬高身價的意思,所以拿來自稱沒什麼大不了
上次去對岸出差
同事就先警告我去餐廳千萬別叫女服務生為「小姐」
那是有不同意思的,這絕對不是個「尊稱」
還有在對岸你跟老闆說:買一斤土豆
他是不會送上一斤花生的
因時、地不同,語言也會漸漸發展出同詞不同的意
就像美語也發展出很多不同英語原來的意思一樣
難道也要跳出來說大家都用錯了,英語原來該怎麼用!
日本人簡單啊,日本人只要寫姓就行了.例如什麼"總務科山口"這樣就好.人家要寫信或打電話也只要說"山口桑"或"山口君"這樣不帶性別的稱呼就能解決.但是在台灣,要是也寫個張.....(突然想到一幕有趣的場景,電話對談裡:"您好,我找張","張啥小?")

要是寫職稱,搞不好就會有個文是"一個專員是多大啊,發個公文還不忘強調"........
A辣愛怕跑 wrote:
對別人稱呼自己可以講...(恕刪)


我收過這麼多封信還真的沒有看過,署名 "我姓胡" 的咧....

順想請教一下, 如果真的不想讓對方知道全名, 到底應該要怎麼寫,
一直砲也沒講正確解答, 說不定你感覺的正確解答,會讓美國人笑掉大呀的阿!!



yes_arthur wrote:
為了求職,張小姐寫了一篇自傳如下:

台端張小姐,今年高壽28,府上住台北市。令尊在台北市政府高就,令堂在府里掌管家務。小姐我行二,上有一兄張先生,已結婚,哥嫂賢伉儷府上住高雄。下有一弟張公子,今年高中XX大學,成為新鮮人。

張小姐我學經歷如下供你拜讀。



yes_arthur wrote:
剛才收到一封某國立大學職員寄過來的信,信尾署名:


"
就輔組 張小姐 敬上

****************
"


所以.....................

是某國立大學職員的就輔組張小姐 , 寄信給樓主大大 , 要求職????????????


書信結尾署名 用張小姐, 我覺得還滿OK的



crazyliu wrote:
說不定人家的名字真的叫小姐


哈 哈 哈
天 天 開 心 !

yes_arthur wrote:
拜託 拜託! 國中...(恕刪)
會被美國人笑嗎
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 11)

今日熱門文章 網友點擊推薦!