說真的.........有學識之人 , 真的需要這樣嗎??挑出不滿之處 , 再引用不合時空背景的觀念 , 套上個大帽子 , 實為滿足自己高高在上的虛榮心面對網友之批評 , 再發出一篇 "完全從頭到尾皆錯" 的文章 , 欲強化批判他人之處真的大家都會那樣傻??? , 此乃有學識之所為???=========話說回來 , 到底是多大的官阿?? , 說出來讓眾人聞聞吧........再不然 , 發個公文 , 規定以後就輔組出來的文要自稱女奴 , 這樣有滿足上下之分的慾望了吧"就輔組 張女奴 敬上****************"==============又看了一下就輔組寄來的信 , 怎會是要跟樓主求職呢???
yes_arthur wrote:為了求職,張小姐寫了...(恕刪) 語言是活的現在講「先生」、「小姐」已沒有人再視為尊了自稱張小姐只是不想讓人知道她全名誰知道會不會遇上什麼變態其他舉的例子都太扯,(真有人這樣用就比較有問題)現代在台灣「先生」、「小姐」只可以讓人知道是公的母的沒有抬高身價的意思,所以拿來自稱沒什麼大不了上次去對岸出差同事就先警告我去餐廳千萬別叫女服務生為「小姐」那是有不同意思的,這絕對不是個「尊稱」還有在對岸你跟老闆說:買一斤土豆他是不會送上一斤花生的因時、地不同,語言也會漸漸發展出同詞不同的意就像美語也發展出很多不同英語原來的意思一樣難道也要跳出來說大家都用錯了,英語原來該怎麼用!
日本人簡單啊,日本人只要寫姓就行了.例如什麼"總務科山口"這樣就好.人家要寫信或打電話也只要說"山口桑"或"山口君"這樣不帶性別的稱呼就能解決.但是在台灣,要是也寫個張.....(突然想到一幕有趣的場景,電話對談裡:"您好,我找張","張啥小?")要是寫職稱,搞不好就會有個文是"一個專員是多大啊,發個公文還不忘強調"........
A辣愛怕跑 wrote:對別人稱呼自己可以講...(恕刪) 我收過這麼多封信還真的沒有看過,署名 "我姓胡" 的咧....順想請教一下, 如果真的不想讓對方知道全名, 到底應該要怎麼寫,一直砲也沒講正確解答, 說不定你感覺的正確解答,會讓美國人笑掉大呀的阿!!
yes_arthur wrote:為了求職,張小姐寫了一篇自傳如下:台端張小姐,今年高壽28,府上住台北市。令尊在台北市政府高就,令堂在府里掌管家務。小姐我行二,上有一兄張先生,已結婚,哥嫂賢伉儷府上住高雄。下有一弟張公子,今年高中XX大學,成為新鮮人。張小姐我學經歷如下供你拜讀。 yes_arthur wrote:剛才收到一封某國立大學職員寄過來的信,信尾署名:"就輔組 張小姐 敬上****************" 所以.....................是某國立大學職員的就輔組張小姐 , 寄信給樓主大大 , 要求職????????????