 
                三月魚 wrote:
例如clock在大陸就會講時鐘,
pin會講管腳,Channel會講渠道,Jitter會講抖動...諸如此類的.
在台灣的工程師會說: Channel 3 的第5 pin為clock,好像Jitter太大了.
在大陸的工程師會說: 第三渠道的第五管腳為時鐘,抖動好像有點兒大.
第一句中英文參雜的範例對台灣工程師而言是比較容易理解的.
所以有時落點英文是不得已的....(恕刪)
問題是,中英文夾雜的工程師比純用中文的工程師的優勢在哪裡?這個行業在台灣是否因為中英文夾雜而領先了用純中文交流的大陸。
沒有核彈、航母,你是破壞地區平衡的邪惡勢力;有了10個航母群、萬顆核彈,你就是維護世界和平的重要力量
                             
                                             
                                 
                                             
                                             
                                             
                                             
                 
                                             
                 
                                             
                 
                                            
























































































 
             
             
             
             
            