為何唸成"C恩恩(CNN)", "恩BA(NBA)", "H9恩7"呢?

>跟美語系的人的溝通驗為何?
我向來認為,以"英語系"("English speaking countries", hardly heard of "Amercian speaking countries"。一般會問人:"do you speak English?"而不會問:"do you speak American?")指稱較合適。跟說美式英語的人溝通,就像其他說英語國家的人溝通一樣,分別沒有像一個說客家話的人與一個說台語的人溝通,差別還來得大。

Taichung886 wrote:
>跟美語系的人...(恕刪)



井底之蛙的天空還是天空沒錯,只是那個天空只是局部的,人們可以一天到晩的在YouTube 上聽,當你一跟外國人交談,馬上就破宫的人也大有人在

好奇的問,因為英語,歐洲的英文與美國不同,但是我住在美國近二十五年,不能說發音一定正確,但是你所講 G / 居的音為正確,真是讓小老頭學了一課,剛才才撥了三通電話回美國,問了白人朋友們,都被笑個半死。

我是非常誠心的想學,所以才會問朋友;G/雞,是不正確,但是較為接近,音較接近為"汁丩一",汁為極短音01沒有辦法打注音,因為國字裏沒有這個字,我才會選擇較為接近的雞音,但決對不會是居的音。
Enter Passcode wrote:
井底之蛙的天空還是天...(恕刪)


+1

先說好,我也不覺得發音正確有多了不起,但既然要討論正確發言,那就來吧!這是兩回事,搞清楚。

字母G的唸法,和感歎詞gee一樣,而這裡的ee,和cheese的ee唸法也一樣;如果G應該被成而非近似於,那老外拍照時總愛說的say cheese的cheese就該被唸做去死而非氣死,對吧?問題是人家要被拍者說氣死是想讓被拍的人露出牙齒,有笑容,唸成去死,我只想到見女生就想亂啵的怪叔叔。
講實話
臺灣連標準國語都沉淪了
英文就根本不用奢求了

用注音其實沒有辦法發出正確的英文發音
所以用注音去"揣摩" kk 或是萬國音標根本上就是錯誤的
嘴唇與舌頭的動作沒有學會
用注音拼英文就是會拼出中文口音的發音
那英文的抑揚頓錯就想都別想了

C恩恩我知道是CNN 就好了
那個 VS 當 AND 來用才讓人好笑
意思不對的錯誤就是表達錯誤, 語言作為溝通工具就失敗了
音不準但是意思可以正確被意會,那溝通的目的至少被達成了

Taichung886 wrote:
台灣媒體大多數都把英...(恕刪)


美國地大人廣
光是時區就四五個了
加上跟英國都分隔百年了
口音隨著各地方不同不是很正常的嗎
看看光是小小台灣
一個稀飯的台灣口音就不一樣了
更何況是美國

再者
ANTI 這個詞
我從老外口中就聽過
AN 太

AN 踢
兩種說法,何者標準?何者正確?

語言只是用來溝通用的工具
只要能達到雙方都能了解對方的語意跟目的不就好了
哪來這麼多旁枝細節去探究的
又不是要當個文學/語言學家
台灣人,貪財怕死要面子;凡事都要爭面子,說到會死人,面子可以不要,聽到有錢賺,命都可以不要...

Stallings wrote:
A 俺個人...四聲
H A(四聲) 曲(短)
J 好難解釋(四聲)
K 還是四聲
F A(四聲) 夫(短)
L 好難解釋
S A(四聲) 斯(短)
X 好難解釋
R 有點像 阿(四聲)爾的快唸
W double U ???
台灣人,貪財怕死要面子;凡事都要爭面子,說到會死人,面子可以不要,聽到有錢賺,命都可以不要...
>用注音其實沒有辦法發出正確的英文發音
>所以用注音去"揣摩" kk 或是萬國音標根本上就是錯誤的

這個意見,再同意不過了(couldn't agree more)!
學英語就要用原本英語的方法發音,強要用中文口音來助發音,強要去想這個英文字母的音就等同於中文的什麼音呢,這樣,N就會恩呀,G就會雞呀。可能這就是唸英文字母奇怪現象的主因。
強要用中文音來發英文字母的音,恐怕再多呆美國25年,也還是"L-lo雞"(LG)吧。
G這字母,在其他國家就沒那麼多問題,何以在台灣就會呢?奇怪。

Taichung886 wrote:
G這字母,在其他國家就沒那麼多問題,何以在台灣就會呢?奇怪。.(恕刪)


那麼真的要問你了,為什麼問題那麼多?

又証明了一次,每天在做的,不一定是對的,

用注音只是輔助,你打音標出來,那就弱了,有些人連音都發不出來,你用音標對現實的問題一點幫助都沒有,如N 字有人發音 恩,而有些人一直鬼打牆的說唸 "en",因為他們的 foundation 根本就錯了,所 這是沒有幫助的。

請問您到底有沒有跟美國人交談的經驗?還是走不出國門的英文老師?

By the way, How can you be so sure that you pronounce it correctly?

Taichung886 wrote:
...恕刪...
G這字母,在其他國家就沒那麼多問題,何以在台灣就會呢?奇怪。


不奇怪啊,在台灣並沒有比在其他國家問題多或少,純粹就是學外國語受母語影響,也就是帶有台灣腔了。

你分不清楚 G 發音裡沒有嘟嘴的 "淤" 音存在,就如同我念 "一"、"宜"、"以"、"義" 時,多數美國人完全聽不出差別是一樣的道理。

發音帶點腔調其實不是問題,英語系國家的人多數沒有所謂 "標準英文" 的執著。大家就是互相取笑各自的腔調。

fs1013
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 9)

今日熱門文章 網友點擊推薦!