就會出現....perpect......ip [i~pu]
那也真是一絕

不過韓文的"英文拼音"很多都會跟正統發音有些微的出入
再加上台灣人的改造~~~差更多...
這是在墨爾本遇到的韓國朋友糾正才知道的^^
舉凡Samsung..(不是[ˊsam ˋsong]....有點偏向[ˋsom song])...Hyundai.....
可是很難用英文來傳達正確發音
可能要請一個韓國人來做錄音檔讓大家聽摟
--------------
我一開始唸的Skype也被大家"改成"sky-pee~了
YouTube也變成You-To-Be~
怪自己不夠堅定

這也說明了即便是新聞主播~也不能完全相信吧= =
另:吉他名牌Ibanez我念成[ai~ben~z](音標)
不過我也不確定耶,唸得怕怕的...還請大大釋疑

Bye, E36M3; welcome, GM road bicycle!!
Skype是英文原來就有的字嗎?
如果不是..應該原廠要定義怎麼念比較好...(恕刪)
剛好原廠是有定義的
請看FAQ的第四個
http://support.skype.com/?_a=knowledgebase&_j=subcat&_i=3
也許ikea或samsung之類的,大家還可能可以鄉愿地約定俗成一下
但skype則不同,既然人家都寫在官方網站上面了,所以還是...尊重一下吧
至於電視廣告唸錯,只凸顯出製作廣告的單位沒有做好功課,這樣而已
就跟陰森購物不可盡信,是一樣的