大家覺得病例中文化好嘛?

因為醫生很忙,所以多三分鐘寫中文是浪費時間的。
因為醫學名詞很難,所以跟你們講你們也是不會懂的。
因為醫生很厲害,所以是永不犯錯的。
因為醫生要和國際接軌,所以幹什麼寫中文啊。
因為醫生為病人著想,怕病人不能接受事實,所以病名不該用中文寫。
因為醫生很專業,所以對醫師的專業有所置疑是不應該的。
因為醫生都很聰明,所以其他人也應該是很精明不迷糊的。


請問,病人的權益在那裡?
本角點 wrote:
大家覺得病例中文化是...(恕刪)



無定向喪心病狂間歇性全身機能失調症
菜單

修車的料號

電腦..軟體..零件...


都中文化了,醫師...有比較差,不能夠或者不需要嗎?


當然,一定有人會說醫生不一樣的
有些人勇於冒險,死不認錯,好騙難教!聽騙不聽勸.
中文病歷?

請各位回頭看看,整篇討論與回應文章有幾個『病例』『病歷』搞不清的;等到有一天大家都不會犯這個簡單的錯時,再來討論複雜而且容易搞錯的中文醫用書寫法吧(不管是病名,藥名或是診斷)。更不用說在座有幾個中打可以比英打慢不超過一半時間的在來說吧。醫生不是神,沒幾個英打很快的,更不要說是中打了。

Reco_F wrote:
菜單修車的料號電腦....(恕刪)

菜單?
機械工程師也改中文好了
寫程式的要不要也改中文
j75660411 wrote:
無定向喪心病狂間歇性...(恕刪)


請問這個病的原文怎麼寫
不準捏我的下巴
jasm2604 wrote:
因為醫生很忙,所以多...(恕刪)

說真的你要不要換醫生....
我覺得你不是碰到庸醫, 完全不跟你說話
就是碰到天才. 連講解也用原文講解
要不要找個正常一點的醫生?
我爸媽在美國都可以找到會說中文的醫生了
我想努力一點, 並不難.

你想改的應該是醫生的道德跟技術...濫醫生就算寫中文我不覺得能改變什麼.
女朋友母親在北京當醫生..我跟她說台灣病歷可能要中文化, 她說..病歷中文化是要給誰看??

一整個就是浪費時間

真是Orz
jasm2604 wrote:
因為醫生很忙,所以多...(恕刪)

感覺你完全沒進入狀況耶

你是一昧的想要中文化

如果能中文化早就中文化 台灣早就有自己的教材

你讀過大學 大學為什麼用原文書?

自己也很清楚

而且專有名詞用外文 這一點也不叫人例外

不要一天到晚講著權利

權利變成權力 才是真的吧
Reco_F wrote:



菜單

修車的料號

電腦..軟體..零件...


都中文化了,醫師...有比較差,不能夠或者不需要嗎?


當然,一定有人會說醫生不一樣的







說的對

賓士車的原廠診斷電腦
以前也沒有中文版 所以台灣賓士維修市場只能任由會外文的工程師壟斷維修診斷技術
所以以前修賓士車 又貴又不方便

後來賓士車的原廠診斷電腦出了中文版本
兩年內賓士專業維修廠人手一機
現在修賓士車 又快又方便了


忘了說
以前剛引進賓士車的原廠診斷電腦中文版本時
那些會外文的工程師們的推托之辭與現在台灣的醫師們可是一模一樣
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)

今日熱門文章 網友點擊推薦!