新北市的英譯名 你覺得哪一個好?

一開始就不該改叫新北市

現在問題一大堆該如何解決
Xinbei City +1


New York City 紐約市
New Orleans 紐澳良

New Taipei City 要翻成 紐台北市 嗎?

簡稱 紐北市? 南部人可是不介意的喔
不知道 Idiocy City 如何蠻適合目前居住在台北縣的人
用Idiocy City來形容當地人更貼切
Mullder wrote:
Xinbei Cit...(恕刪)


用 Idiocy City 來形容當地更為貼切
用 Idiocy City 來形容最貼切了
New Taipei City 是意譯吧
應該要使用Xinbei的音譯
至少符合現況
Mullder wrote:
Xinbei Cit...(恕刪)


個人覺得用 Idiocy City 來稱呼最貼切當地的人文風情
The City surrounds Taipei City
Sex Best City.........

好啦,說真的,漢語拼音真的好嗎?外國人真的有辦法唸的出來嗎?而且這種自創字會好記嗎?

國內人都搞不清楚了,還外國人勒~~

東西簡單好記就好,這才是方便~~

想問問,真的有人記得住像南投、彰化這種縣市的英文嗎?

New Taipei City簡單好記,方便國內與國外人士,這不是很好嗎?
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 11)

今日熱門文章 網友點擊推薦!