Mobile01网站的正式中文名字叫什么?


拿著手機要談戀愛 wrote:
愛索尼愛立信比較好聽...(恕刪)


索尼

總是聯想到鰲拜和韋小寶
請幫忙指認歹徒,感恩!http://mypaper.pchome.com.tw/bien_etre

小玩子 wrote:
索尼總是聯想到鰲拜和...(恕刪)

前天不是才找到陳近南的衣冠塚
chiang:另外是那個豬頭說我要穿內衣的? 你嘛幫幫忙,雖然01沒有收視率的問題,但是好歹也要顧及社會觀感好嗎,別作出一些不好的示範

蛋蛋的忧伤 wrote:
什麼叫做大陸愛中文化...(恕刪)


為什麼每次中國人一開口 都是不之所云的

一樣的話題 卻說出不知所云的一堆話

尊重 尊重~

樓下繼續吧~

汇友之光 wrote:
来这个网站也有一些时...(恕刪)

蔣公行館

汇友之光 wrote:
来这个网站也有一些时...(恕刪)



汇友之光 wrote:
这个讨论我喜欢,有深度了。我觉得国外的产品打入中国市场(不管是中华人民共和国还是中华民国,这里不展开)有必要尊重国人的习惯,当然国人也需要有这样的意识。如果连国人都不愿意用中文的话,那么我觉得这个民族是有问题的,不过我也并不是说要完全杜绝直接使用英文或者外文。





s927471 wrote:
為什麼每次中國人一開...(恕刪)


他表達得很清楚阿,哪裡不知所云?
JeromeWu0317 wrote:
Nissan Teana
尼桑天啊!?

這個真是太好笑了~~


其實對岸外文翻中文也蠻厲害的,
像原文書裡很多專有名詞我們翻不出來,
對岸有的就可以翻的很貼切,
翻譯本也不少,
也是有造福到人群,

只是~~~~~~~~~~
有些東西硬翻成中文反而很奇怪,
倒不如直接使用原來的英文名稱就好了。
就跟用英文自我介紹的時候~~~
把你的中文名子用很怪的英文腔講出來,
是不是也感覺很怪?
中文跟英文的發音本來就天壤地別
蛋蛋的忧伤 wrote:
外國產品推出中文名 這是他們自願的 本土化的稱呼朗朗上口 老少鹹宜 更吸引中國用戶 難道是大陸強迫他們嗎?


是大陸強迫得沒錯啊,不准使用英文原名註冊,必須使用中文名稱,才可以上市
自願?!你們也被洗腦的太徹底了吧
chiang:圖先貼上來看看,基本上正妹都有小惡魔後台無敵通行券的
蛋蛋的忧伤 wrote:
什麼叫做大陸愛中文化?

這是雙方需求好不好?

中國人一邊說著鏗鏘有節奏發四聲的漢語 一邊說著快速滑溜的英語 兩者混搭在一起 你不覺得很別扭嗎?還是這樣覺得很時尚?

外國產品推出中文名 這是他們自願的 本土化的稱呼朗朗上口 老少鹹宜 更吸引中國用戶 難道是大陸強迫他們嗎?..(恕刪)



很奇怪的說法
您說的中文名更吸引中國用戶擴大市場
這不就是表示中國愛中文化啊
中國愛中文化,外國愛市場,這不就是達到雙方需求嗎?
另外"中國愛中文化",字義上和隱喻上我看不出有包含強迫的意思

蛋蛋的忧伤 wrote:
好的翻譯不應該是直接的音譯 毫無意義 這是最粗俗的表現 還不如不翻譯 而是即接近外文發音又有漢字文化內涵體現品牌文化的譯名



舉個例子 台灣手機HTC 電腦acer 干嘛去英文稱呼 ?按照你的邏輯 根本不需要迎合那些國外用戶 直接用所謂的繁體字發音不就得了


你的說法充滿矛盾...
中國很多就是直接音譯,像尼桑,桑塔那,索尼,帕薩克,雷克薩斯...我感覺不到一絲文化。

在台灣,講HTC及ACER的人,也不會比講宏達電及宏碁的人少,HTC及ACER是國際通用的名稱,宏達電和宏碁,應該只有懂華語的人聽的懂。

就算是老一輩的人,也漸漸的在接受國際通用的說法,比如TOYOTA,很少人會去講豐田,SONY也很少人去稱呼新力或索尼,就算是老人也一樣。
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)

今日熱門文章 網友點擊推薦!