妳自稱"張小姐",那我是不是要自稱"王老爺"!?

wrote wrote wrote:
前面有人說到職稱
嚴格來說一般也不會這樣用的
頂多把單位放在姓的前面

例如王小明是紅海公司人力處處長
對外的信件不會寫"紅海公司人力處王處長 敬具"
最好當然是寫全名(紅海公司人力處王小明)
如果不想把全名寫上去
可以用"紅海公司人力處長 王"

水能載舟,亦能煮粥! wrote:
有時跟人通電話,請教對方貴姓,回覆: 我敝姓張........。又曾請教對方大名,回覆: 我大名是XXX...
以上都不只一次的發生...(恕刪)



這我也常遇到

請問 貴公司寶號?
寶號很多年輕人都聽不懂。

Randolph wrote:
可以用"紅海公司人力處 王".(恕刪)


建議寫成 "紅海公司人 力王"

這樣,收到信的對方,不敢怠慢的!!!
請給我錢

pug888kimo wrote:
建議寫成 "紅海公司人 力王"

這樣,收到信的對方,不敢怠慢的!!!


大家可以回家啦!!
黑熊:我家的床~又大又舒服~

yes_arthur wrote:
至於"小姐" "太太" "夫人" "老爺" 都是以往官家或士紳女眷才會被如此尊稱


你們沒看過 古裝劇或歌仔戲嗎? 下人稱官家女眷 "小姐" "夫人" "太太" 稱男主人為"老爺""公子" 嗎?
恕刪)


來嘴砲長知識

小姐”這個稱呼原本非美稱。據清代文史家趙翼《陔余叢考》稱“宋時閨閣女稱小娘子,而小姐乃賤者之稱”,爲大家閨秀所忌。宋代錢惟演在《玉堂逢辰錄》中,記有“掌茶酒宮人韓小姐”。由此可見,“小姐”最初是指宮女而言;在南宋洪邁撰的《夷堅志》又記載:“傅九者,好使遊,常與散樂林小姐綢繆。”“林小姐”是個藝人。蘇武也有《成伯席上贈妓人楊小姐》詩,此詩是贈給妓女的。可見宋代妓女也稱爲“小姐”。宋、元時姬妾也常被稱爲“小姐”


yes_arthur wrote:

真的會被日本人笑掉大!!


沒人發現他"牙"打錯了嗎?

八風不動肥路子 wrote:
我比較想知道,如果不...(恕刪)

雖然不見得是正式公文
但很明顯樓主舉的例子這並不是私書信
把自己全名寫上去是應該的
文書往返要對應的是妳的工作,又不是網路交友
寫全名才是讓這件聯絡事項可以進行下去的方法

kc01 wrote:
語言是活的
現在講「先生」、「小姐」已沒有人再視為尊了
自稱張小姐只是不想讓人知道她全名
誰知道會不會遇上什麼變態...(恕刪)


語言是活的
但是公書信是有制式的
"不想讓人知道全名"在此並不適用
難道說
警察開你罰單時 (如果還是漂亮女警就更正了)
跟你說
"我怕你之後騷擾我,所以我的名字不寫上去" ?
jiunyiu wrote:
人家要寫信或打電話也只要說"山口桑"或"山口君"這樣不帶性別的稱呼


桑或是君,應該都指男性吧?

因為好像看到的多是用在男生姓氏(更正為名子):後面

能幫忙解或嗎?就當作學習摟~
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 11)

今日熱門文章 網友點擊推薦!