有些人English用多了,講Chinese就習慣穿插幾個English單字?! @@

wtkao wrote:
剛看了 hTC 的影...(恕刪)

有些人分明是故意的

這比較討厭

假ABC?假海歸?
參雜英文比較高尚?

01不就一堆打字也要故意穿插幾個英文單字的嗎
扯到專有名詞還算好,

樓上有人不知道我為何要在標題裡用 English、Chinese 這兩個英文單字,這更瞎~~~ @@

st336706 wrote:
很簡單,因為他們覺得被點到名了,
只好扯專有名詞來反擊

wtkao wrote:
扯到專有名詞還算好,...(恕刪)



有人沒幽默感
你可以考慮在國考的作文、公文 或者 公司的履歷表裡參雜50%的中文與50%的英文

看閱卷者、面試官能不能接受你這樣的個體 @@

humour wrote:
學習接受不同個體的不同習性,也是一種尊重。
沒有所謂的低下、天龍國、尊卑之別,
有分別的,是你的心!

wtkao wrote:
你可以考慮在國考的作文、公文 或者 公司的履歷表裡參雜50%的中文與50%的英文

看閱卷者、面試官能不能接受你這樣的個體 @@




是啊是啊
建議樓主為了表達自己反諷的意思
也可以在在國考的作文、公文 或者 公司的履歷表裡參雜50%的中文與50%的英文
看閱卷者、面試官能不能接受你這樣的標題寫法

好好寫句中文有那麼難嗎
一個是為了炫耀自己在中文字中穿插幾個英文單字
一個說是為了反諷那些人或是為了讓自己的文章標題看起來很有水準也在中文字中穿插幾個英文字
不管兩人原先立意為何但結果還不是都一樣

本人就是從小在加拿大長大 講話還是盡量不加英文 寧願講話頓住一兩秒 反正周遭的人都知道我中文差

可是每次聽到某某某講

"下午來杯咖啡真的很...you know...很enjoy"

我就很想一拳下去 聽起來真的很蠢
每個人生活、工作環境本來就有差異,因此行為表現、用語習慣也會有所不同,這本來就是多元社會所會有的狀況而以。

樓主一定要認為人家的言語表達方式是心存優越感,就如同有少部分大陸人,看台灣的電視很多日本節目或街道上多是日本車、日式餐飲就說台灣人媚日一樣,而你認為呢?

hca17 wrote:
沒人會想炫耀自己會說英文
只是沒辦法而已(我現在也是盡量用中文,但某些時候真的會卡到,這時我只能當下馬上用英文順利過度卡到的中文文法)...(恕刪)


這我也聽很多了 而且每次開會都會聽到
像是 計劃、跟隨、架構...這種的
根本就不是專有名詞
一個用中文講話的人 會有什麼好卡到的??
分明是想顯示自己有多厲害而已
聽起來真的會很不舒服..
台灣加油~Go Taiwan
在國外十幾年
我得承認有些比較少用的字真的會忘記怎麼講.
不過我還是會找其他的詞代替或是想久一點再說
除非對方也是有在國外生活的背景

我發覺用寫的還好,可以在腦中邊寫邊想,但是用講的有時候就真的會詞不達意.

難怪我吵架都吵輸我老婆...因為她才嫁來國外二年多

Kuocc wrote:
我比較想問...Ki...(恕刪)


kick off有人解釋過了。

town hall meeting比較類似有個(些)主題有主持人或是主講人講個幾十分鐘,然後接下來通通是Q&A時間。可以想想里民大會或是社區委員會是怎麼開的就是這個字面上的意思。



文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 14)

今日熱門文章 網友點擊推薦!