feman wrote:挖咧...
說到爛翻譯..今天在看ESPN的時候才發現一個超爛的翻譯
而且我居然從以前到現在都認為很自然(因為我根本沒去看他的英文名)
大名鼎鼎的曼聯球隊英文名為"MAN UNITED"
照理說要照音譯翻應該翻成"曼猶奈堤"隊
如果照字義翻應該叫男人聯隊或兄弟聯隊(好像更爛..)
再怎麼樣都不該叫曼聯吧!!
不然CHICAGO BULLS為啥不叫芝加哥布偶斯隊
瘋了~~
幫幫忙
吐槽ESPN爛翻譯之前可要先查證一下喔
man是曼徹斯特manchester的簡寫
曼聯全名是Manchester United
這跟爛翻譯一點關係也沒有吧?!
另外球隊名幾乎都是有由來的
要不就是以球隊的象徵物或吉祥物命名
當然應該用意譯而不是音譯
否則就更沒人看得懂了