現在01 OP風正夯,那就來個萬年OP........
大家輕鬆一下!


上星期翻譯習作的作業
教授要我們把 "尋隱者不遇" 翻成英文
還要押韻

松下問童子,
言師採藥去,
只在此山中,
雲深不知處。

由於這要求實在太機車了
於是求助 Dr. Eye



滿懷期待地輸入:「松下問童子」



按下中翻英...



過了幾秒終於出現∼∼∼

























[笑話]松下問童子
爽度vs意義,他們誰會贏?
香酥雞 巴比Q wrote:
現在01 OP風正夯...(恕刪)



香酥雞有三寶: Lag, OP, 就謀聊...

孩子的學習不能等阿~
香酥雞 巴比Q wrote:
松下問童子, ...(恕刪)

松下賣玩具嗎?


幫你捧個場,誰說01沒溫暖..
chiang:人願意把15年的青春歲月奉獻給你.......想想自己何德何能啊!
正確應該是
MATSUSHITA ASKS SONY

SONY拉丁文的意思是初生的孩童
樓下說得沒錯,松下應該是MATSUSHITA
哈哈

等等ID哥跑來糾正你
明明松下就是應該要翻譯成
MATSUSHITA
烏鴉2636 wrote:
sony拉丁文的意思是初生的孩童

長知識了
謝謝
爽度vs意義,他們誰會贏?
Google翻譯:「Panasonic Q Boy」

看來沒有好到哪去
http://www.facebook.com/MiniLin.fans 超萌系美少女Mini 粉絲團

Panasonic asks the boy........


好詩...........好詩..............
最近那個啥J來襲真是讓人失望
比J屠蛇還沒創意
燃燒吧~奈奈小宇宙~
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!