皮很丘 wrote:我這個比較誇張:那個...(恕刪) 我覺得李毓芬根本就可以一個人當女神 何必跟兩個不知名的人組團呢? 可能製作人看S.H.E元氣大傷...想來個趁虛而入吧!! 我敢保證這個團體一定會不了了之......= = "
黃家大老二 wrote:我敢保證這個團體一定會不了了之......= = "(恕刪) 反正台灣已經有一大堆媒體自封的 "女神" 了現在不撈一下或是找個小開難道以後還可以靠才藝過活嗎???這已經是見怪不怪了不過話說之前真的有所謂的 "宅男女神"展現才藝時是用胸部夾麥克風............
皮很丘 wrote:新“女神團體”Dream Girls,中 名字倒是有點怪..dream girls = 夢中的女孩..是神女有夢,襄王無意 -----這句話來的??女神團體英文不是叫"goddesses"?為什麼goddesses不用,要用dream girls..真怪...
黃家大老二 wrote:台灣演藝圈快沒救了;可能每天只想著吸毒跟賣淫吧!! 應該從以前的"演藝圈"就這樣子了吧?? 跟時空背景無關...以前,看"霸王別姬"裡.,裡頭的角色不也說了,"婊子無情,戲子無義."只是演演戲,不用太認真,什麼樣子的菜,就會吸引什麼樣子的人去看..
TimSmith wrote:名字倒是有點怪..d...(恕刪) 翻譯不是這麼翻的...依照大大的邏輯...很多電影片名都直翻就好了不是嗎?更何況...Dream Girls好聽還是Goddesses?Goddess的複數說真的...唸起來真的不是很好聽...=_="Dream Girls直接翻譯應該是夢幻女孩...為什麼夢幻...因為把不到、吃不到、摸不到...所以才幻想~這勉強多少可以解釋成男孩心目中的女神吧?翻成女神團體...小弟覺得沒什麼太大的落差...PS: 小弟只喜歡日本藝人...純哈日族...哈哈哈哈!
TimSmith wrote:名字倒是有點怪..d...(恕刪) 翻譯不是這麼翻的...依照大大的邏輯...很多電影片名都直翻就好了不是嗎?更何況...Dream Girls好聽還是Goddesses?Goddess的複數說真的...唸起來真的不是很好聽...=_="Dream Girls直接翻譯應該是夢幻女孩...為什麼夢幻...因為把不到、吃不到、摸不到...所以才幻想~這勉強多少可以解釋成男孩心目中的女神吧?翻成女神團體...小弟覺得沒什麼太大的落差...PS: 小弟只喜歡日本藝人...純哈日族...哈哈哈哈!