這次愛滋器官移植事件,是一連串的低級錯誤造成,錯誤之一,居然出在醫護人員的「關鍵時刻不說中文」:
關鍵時刻還是用中文吧!
我個人感覺:醫護人員愛用外文,早就行之多年,積重難返。但連一般民眾也開始在普通會話中夾雜英文,似乎是最近20年的事情。
最近20年,發生了甚麼事?就是資訊業的蓬勃發展。資訊與現代人的生活密不可分,但資訊業的專用術語層出不窮,連翻譯都跟不上。影響所及,英文再憋腳的人,也得勉強說出Internet、Download、Install等等本來不熟的用語,久而久之,「支離破碎的中文+半生不熟的英文」,成了我們日常會話的基本內容。但對於大部分的人而言,英文聽得慣,不代表說得慣,造成憾事也毫不奇怪。
個人積分:0分
文章編號:30299898
文章段落
個人積分:3206分
文章編號:30300075
個人積分:0分
文章編號:30300314
為提供您更優質的服務,本網站使用cookies。若您繼續瀏覽網頁,即表示您同意我們的cookies政策。 了解隱私權條款




























































































