這次愛滋器官移植事件,是一連串的低級錯誤造成,錯誤之一,居然出在醫護人員的「關鍵時刻不說中文」:


關鍵時刻還是用中文吧!

我個人感覺:醫護人員愛用外文,早就行之多年,積重難返。但連一般民眾也開始在普通會話中夾雜英文,似乎是最近20年的事情。

最近20年,發生了甚麼事?就是資訊業的蓬勃發展。資訊與現代人的生活密不可分,但資訊業的專用術語層出不窮,連翻譯都跟不上。影響所及,英文再憋腳的人,也得勉強說出Internet、Download、Install等等本來不熟的用語,久而久之,「支離破碎的中文+半生不熟的英文」,成了我們日常會話的基本內容。但對於大部分的人而言,英文聽得慣,不代表說得慣,造成憾事也毫不奇怪。

Prospector wrote:
這次愛滋器官移植事件...(恕刪)


應該說是謹慎與否吧

這種東西都要再次確認才對阿

而不只是一次就可以的
一個快變成宅男的傢伙.夢想是退休可以開家咖啡店.煮給自己喝.然後下午去打撞球.打完游泳.晚餐找美食.幻想手拿九叉楓木SW.騎著單車每天30K .每天游泳1K
Prospector wrote:
這次愛滋器官移植事件...(恕刪)


跟中英文無關吧!
說中文也是有可能口誤的~

根本就是沒有『再確認』有關!
不能用台語嗎?

關鍵時刻

著標
磨著標

Prospector wrote:
這次愛滋器官移植事件...(恕刪)
我是蓮霧王 ~路過蓮霧園

Prospector wrote:
這次愛滋器官移植事件...(恕刪)


這是程序上的疏失,無關語言的問題。
450D+10-22+17-55+18-55+55-250+430EXII

Prospector wrote:
這次愛滋器官移植事件...(恕刪)


本件我也認為用國台客或原民語
就不需要再等書面的確認程序了
Prospector wrote:
這次愛滋器官移植事件...(恕刪)

就結果來看~是SOP的問題~
所有口頭確認動作均無法證明
因為書面報告沒確認就動手~這才是致命的關鍵
跟用英文說或是法文說還是拉丁文無關~

寫出這樣的報導,誰能證實?~電話錄音?
還是記者編的故事?
chiang:加減點一下啦,不然最近要買server,總價快5百多萬,貴到想罵髒話.......

Prospector wrote:
這次愛滋器官移植事件...(恕刪)


台大的素質感覺也越來越差~~~~金字招牌越來越不保

無想轉生 wrote:
就結果來看~是SOP的問題~
所有口頭確認動作均無法證明
因為書面報告沒確認就動手~這才是致命的關鍵
跟用英文說或是法文說還是拉丁文無關~
...(恕刪)


我認為,救人急如救火,醫護人員的處理態度並沒大錯。

一般組織內,為了爭取時效,先作業、再補文件的事情,也常常發生。

只是,關鍵時刻,若能用大家熟悉的語言,減少誤會的產生,還是很重要。

Prospector wrote:
我認為,救人急如救火...(恕刪)


小疏失造成五個家庭淒慘的人生

醫護人員應離開醫界

その価格ではお受けできません、割引率を上げてください。
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!