請問"精神堡壘", 英文要這麼講? "精神堡壘"是像小巨蛋前的Samsung的巨大手掌那種"精神堡壘"

請問"精神堡壘", 英文要這麼講?______________

"精神堡壘"是像小巨蛋前的Samsung的巨大手掌那種"精神堡壘"
supertaiwan wrote:
請問"精神堡壘", ...(恕刪)

樓主要怎麼用這個名詞?如果說是"誰誰誰是人民心中的精神堡壘"...
應該可以這麼寫:"XXXXX is their moral support....道德精神的支持者"----不知道對不對?

(PS:我朋友說這個字應該也可以...ideological;如果是首創的、崇拜的人--不是明星那種崇拜也可以用founder這個字吧--"he is a greatest xxx founder"....孔子可以用moralist)
繃到最緊的時候,記得要放鬆一下!!!
喆的爹,他說的不是這種精神堡壘

這東西在國外似乎沒有像我們這樣有個專有名詞
也有可能我才疏學淺沒聽過
之前我及我朋友公司
我們都說『Event Tower』、再進一步說明讓他清楚
這是我的經驗提供參考
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!