「活動」ACG日本語通譯聯盟2007年動漫翻譯找碴大會開鑼囉

有鑑於最近自家版上冷清,也許久不見同好前來踢館(不論是挑自家是其他作品的翻譯不甚理想的部份),所以開始徵求各位同好一起來找碴。無論是翻譯錯誤,翻譯通順度不理想,甚至自認自己可以翻得更好,將特定句子取而代之都是絕對歡迎的。如果是敝團參與之作品的話,一定會找到當時負責的譯者一同協助解釋與說明。

活動標準格式為:
片名/書名:該片的中文與日文片名,或漫畫書名
出版商:請順便表列一下代理商名
話數/冊數:該橋段出現的話數或漫畫的冊數
時間/頁數:該橋段出現的時間點,或漫畫的頁數
原文:原文內容,漫畫如果有困難取得的話,再一起想辦法
截圖:請盡可能提供貼圖
譯文:中文出版物的原譯文(也就是覺得有古怪的地方)
批:提出自己感覺有問題的橋段,並提出自己的見解。

團版網站:
http://www.acg-dream.com/vbb/forumdisplay.php?f=98

翻譯團參與作品列表:
http://www.acg-dream.com/vbb/showthread.php?t=14343

活動版面:
http://www.acg-dream.com/vbb/showthread.php?t=17276

期待各位的熱情參與,如果是自家翻譯的問題,保證有問必答喔。
昨天發生的連線問題已經修復完畢。(ISP那裡發生一點trouble,已經解決)
歡迎各位舊雨新知一塊踴躍參加囉~~
要有壓力才會有所成長...要經歷過苦痛才能感受到歡愉... 要有悲傷才會懂得快樂...要接受批評才會有所進步.
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!