最近查找有關希臘神話的文
想到關於宙斯的武器
查找相關資料時,對「閃電火」的原文產生問題
一般常見中翻是「閃電火」或是「電霆」這二種
可是查到的翻譯,卻反而好幾種
比如:
Thunder Bolt
Lightning Bolt
Master Bolt
Lightning Fire
可是有關雅典娜的盾「埃癸斯」,
我查找的資料,幾乎只出現「Aegis」這個翻譯
(埃癸斯是誰的盾也出現好幾個版本,先以常見的雅典娜)
是因為原文故事,宙斯的「閃電火」就出現好幾種說法,
還是只是因為後來中翻英的情形?
希臘神話原文相關故事也許有好幾個版本
如果是一般大家所考據的版本的話,
「閃電火」的原文究竟是什麼?
或者原文最常用的說法?
如有熟知相關資訊的各位,幫忙解一下惑,感激不盡!