請教貼圖中日文的意思為何

官網上有註記「言いたいときにはハッキリと.」時可以使用這貼圖,感覺這貼圖的使用情緒是帶有點無言以對跟不想解釋,不過還是不太清楚為何跟巧克力有關?難道是日本流行用語?



請教貼圖中日文的意思為何

這個貼圖的意思使用情形應該是指感冒ing嗎?或者冷到流鼻水之類的?但又跟花粉症啥關係...雖然過敏的確會流鼻水啦!只是一般人比較沒有這症狀吧!



請教貼圖中日文的意思為何

我知道ASAP的意思是越快越好,但我想問的是「なるはや」,應該也是相同意思嗎? 我更有疑問的是為何香蕉要一副很緊張的感覺?



以上是我對這組貼圖的問題,希望對日文有研究的大大們幫我解惑,感謝
文章關鍵字
第一個依照圖面語意是"有甚麼含意嗎?我不太理解",屬於沒法回答困惑的情況
第二應該是這個貼圖主打賣香蕉,多吃香蕉可以增加抵抗力預防過敏和流鼻水。
第三是原本應該是なるべく早く,なるべく盡量盡可能的意思,日本現在年輕一輩直接用なる早,意思是請對方盡量快點,香蕉是有點趕時間模樣。
7rabbit7 wrote:
第一個依照圖面語意是...(恕刪)


原來是這樣阿!

只是第一個為啥是跟巧克力有關阿? 還是不太明白

bear0724 wrote:
只是第一個為啥是跟巧克力有關阿?

哪裡告訴你它和巧克力有關啊

charakahoshi wrote:
哪裡告訴你它和巧克力...(恕刪)


因為ちょ”つ”と意味かわからないでず,不太知道是啥...就順勢給他變成巧克力
我也看不出來第一句話跟巧克力有什麼關係??

「ちょっと意味がわからないです」其中的「ちょっと」跟「チョコ」(巧克力)是樓主看錯了嗎?

lyf6499 wrote:
我也看不出來第一句話...(恕刪)



原來巧克力是那樣寫的...

樓主本身沒有認真研讀日文...

只靠以前看動漫學些皮毛而已

所以謝謝大大們的教導

bear0724 wrote:
原來巧克力是那樣寫...(恕刪)


ちょこ跟チョコ,不同假名相同讀音,而這是外來語,寫成チョコ。

我在猜想您應該是把「ちょっと」跟「ちょこ」給搞混了吧?
有點看不懂

bear0724 wrote:
官網上有註...(恕刪)
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!