請問各位先進, 下面的句子中
"hundreds of thousands of cups of coffee" 是翻譯成 "幾百幾千杯咖啡" 或是 "幾十萬杯的咖啡"?

感謝.

Amy has been to hundreds, if not thousands, of coffee shops in her lifetime. She has also been served by hundreds of waiters and waitresses, eaten thousands of bagels and drunk hundreds of thousands of cups of coffee.
文章關鍵字
01英文高手很多

你問這個太簡單了 !

Amy has been to hundreds, if not thousands, of coffee shops in her lifetime. She has also been served by hundreds of waiters and waitresses, eaten thousands of bagels and drunk hundreds of thousands of cups of coffee


在她一生中,Amy去過數百家,假如不到上千家的話,的咖啡店。 她還被數百名服務員和女服務員服務過,吃了數以千計的貝果,並喝了”數十萬杯”咖啡。


*hundreds of thousands, 比如 5 hundreds of thousands, 先寫出 500 尾巴再加千 000. ….. 500,000 五十萬 (數十萬)

這是誇飾法。不必拘泥於字面,直譯“成千上萬”或類似的中文詞語即可。
"hundreds of thousands of" 指的是幾十萬以上的意思,通常是一個模糊的數字,但至少是200,000以上,或許上百萬也說不一定。

我回來了 wrote:
請問各位先進, 下面...(恕刪)



在她一生中,艾米去過數百家,甚至數千家咖啡店。 她還有數百名服務員和女服務員的服務,吃了數以千計的貝果,並喝了數十萬杯咖啡。


這是在繞口令嗎


"hundreds of thousands of cups of coffee" 在句中翻譯成 "幾十萬杯的咖啡" 是很誇張.

所以 s 大說的 "這是誇飾法。不必拘泥於字面,直譯“成千上萬”或類似的中文詞語即可。"
不好意思, 再一句.
下面句子中的 "Would you like me to add the ice before or after I mix up the coffee?" 是翻譯成

"你想要我在調好咖啡前加冰塊還是調好後再加?"
還是
"你想要我在我調好咖啡之前或之後加冰塊嗎?"


A: And what size coffee would you like?
A: Large, medium or small?

B: Medium.
B: And please don't forget to add the ice.

A: Of course.
A: Would you like me to add the ice before or after I mix up the coffee?
我回來了 wrote:
Would you like me to add the ice before or after I mix up the coffee?(恕刪)

英文不是天書,是語言,不需字字珠璣
能理解就行
除非是商業合約
意思就是要咖啡做好前或後加冰塊

我回來了 wrote:
不好意思, 再一句....(恕刪)


英文與中文有巨大文化差異

直接請Google 大師 翻的話,有時會粉生硬

需潤飾消化再翻...這就看每個人的國語文造軼了!

感謝.
那請問 B 要回答 Yes / No 還是 before / after 呢?

天使水果糖 wrote:
英文不是天書,是語言,不需字字珠璣
能理解就行
除非是商業合約
意思就是要咖啡做好前或後加冰塊
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!