剛查了字典
China 中國/支那 ; Chinese 中國人/中國的(adj.)
Japan 日本/日本國 ; Japanese 日本人/日本的(adj.)
Chinese Taipei 中華台北? ... 阿..黑人問號?
應該是翻成 中國台北/中國的台北 才對吧
對於一個不是中文語系的外國人 翻成他們國家的語言 絕對也是中國台北
所以,翻成中華台北是台灣人在自嗨嗎??
溫柔小子 wrote:
所以各位不懂我要講的意思
Chinese Taipei 翻譯成 希臘文、德文、法文、泰文、寮文、....等等,
一定不會是我們想像中的中華台北,而是他們文字中的"中國的台北"。
這裡有一個問題喔

我們自己知道,那叫做 政治體制
政治體制不一樣,所以,中華台北,不是 中國台北

問題發生在 ...
如果是,西元 1911 ~ 1948 年
中華台北,是不是 中國台北 ?

答案,還不是,那叫做 日本台北

要到 1945 ,才叫 中華台北 = 中國台北
白話文
您可能不知道,這個等號,有 3 年是可以畫上去的

當然,這個等號,現在不能畫
中國,給畫
中華民國,想畫
那麼,是 誰,不給畫 + 不想畫 的呢

那個 不給畫 + 不想畫 的,誰
我知道,沒向您說,我前面打字的
這個等號,有 3 年,是畫上去的

附註
有人 天天罵 3 年的 中國台北
有人 天天想 ... 14 年的 日本台北
我阿嬤跟我說過,日本船上,能載回日本的台灣人?

0 人


同時莫忘,是殖民地,是清朝人搞的,是中國人搞的

行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。