GOOGLE翻譯英文翻正體中文,用詞是不是怪怪的?

今天看小朋友在寫英文單字作業,隨手翻了一下,結果有些詞怎麼看都不對勁,不像是我們會用的,一問之下才知道是直接用google翻譯出來,然後再抄進去的...奇怪是明明已經英文轉傳統中文,為什麼語詞會那麼不一樣,都不知道要怎麼教小孩了唉。

還是說GOOGLE翻譯用到香港人的慣用詞彙了??
該放任小孩由著他學習就好,還是導正他用台灣人的慣用詞語呢?


GOOGLE翻譯英文翻正體中文,用詞是不是怪怪的?
文章關鍵字
一片小楓葉 wrote:
今天看小朋友在寫英...(恕刪)
這些是中國用語。

一定要導正。
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!