內容只有四秒鐘,這邊有個MP3檔,這邊可以試聽

再請懂日文的網友幫忙聽一下,謝謝!
文章關鍵字
這應該不是日文,是韓文吧
這是日文沒錯

是日本富士電視台的新日劇

木村拓哉主演的 [CHANGE]

我聽好久, 是劇中木村的媽媽跟木村的對話

因為, 媽媽說的是地方的方言,腔調很重, 所以聽得不是很懂

應該是說 [阿呀 你一定是宿醉 要幫你準備解酒的嗎]
就是迎え酒這個字,一直聽不出來,感謝。
千田亞沙美 wrote:
這是日文沒錯是日本富...(恕刪)

所以是九州方言嗎@@?
這些演員是特別去學的 還是本來就會講??
お母さん:あらー、二日酔い?向かい酒(迎え酒)ご用意してるっけ。
木村: 無理

「迎え酒」 あるいは 「向かい酒」というのは「二日酔い」の時に「迎え酒」をすると二日酔いの不快な状態から解放される様に思いますが、迎え酒は再びアルコール血中濃度を高める事により感覚を麻痺させますので二日酔いの不快感を感じにくくなります。


「迎え酒」不是解酒液, 反而是叫你再多喝一點酒. 意思是再把血液中的酒精濃度再度提高好麻痺宿醉的不愉快感
類似以毒攻毒的意思

以上ご返事まで!!

文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!