danny0814 wrote:
陳文莤和朱學恆,一個是台大法律系畢業後,至美國攻讀博士,一個是魔戒的翻譯,
這二個人如果說他們的英文不好,我真的不知道在台灣有多少人的英文算是好的。
話不能這麼說。
首先,「英文好」到底是什麼意思?發音正確?文法強?單字多?聽力好?口語流利?作文棒?
舉個例子:陳文茜留美,但是博士學位沒拿到。李登輝也留美,博士不但很快拿到,論文還得過所屬專業學會「年度最論文獎」,所以他的英文比陳文茜好?李登輝講英文,Siri 聽得懂嗎?(倒是阿輝伯講日文,日文 Siri 聽懂應該不是問題^^)
在學界討生活的大概都知道,去國外(特別是英語系國家)拿到學位、但其實只有閱讀能力還可以、回國之後外語能力迅速退化,並不是稀奇的事。
我電視看很少。以個人有限的經驗,我覺得「瘋台灣」的 Janet 可能是少數英文(美語)讚到 Siri 認出來完全沒問題的台灣電視名人。當然這都是因為 Siri 的「守備範圍」還很窄的緣故。
至於朱學恆翻譯「魔戒」也不能證明什麼。Siri 要發揮功能,重點是嘴上的功夫,不是筆下的本事。翻譯與口語能力、發音咬字正確性之間沒有正相關。
…這樣都聽不懂…



























































































