估計快出來了,這幾天更新了一大堆的App。
前車蘭泊: http://eaj001.blogspot.com
這裡的『或』是香港話用語啦...
當初剛開始接觸香港刊物時也覺得很疑惑,看多了就習慣了...
我的朋友並沒有帶給我多大的幫助,我的敵人也並沒有帶來多大的傷害,但是我都加倍奉還了他們。
weilun wrote:
這裡的『或』是香港話...(恕刪)


對用字遣詞吹毛求疵
然後新資訊照樣接收, 不用道謝


這不就是現在 Mobile01 iPhone 板站友的精神?
一起來找碴! 一起來機車!


內容不是重點, 重點是看文章有沒有錯字, 內文有沒有瑕疵! 文法對不對

莫名其妙!

背骨川 wrote:
對用字遣詞吹毛求疵
然後新資訊照樣接收, 不用道謝

...(恕刪)


原始作者怎麼貼, 基本上我不逛香港當地的站台,
當然就眼不見為淨. 也不需去跟香港人比說誰的廣東話講的好!!.

但轉貼到mobile01, 港式用語又不准台灣人問..
我在4樓只是要個翻譯, 難道上mobile01還得先熟悉香港當地的用語才行?
這算趕廟公嗎??
--
哇~~該帖是新資訊耶!!!!!!!
原帖是何許人耶,
Apple 的發言人??
還是CNN記者特派員?
值得樓主這樣轉貼到mobile01來讓大家膜拜嗎?

那對岸的討論區發表精闢高論自爽的 "神人" 更多,
是不是也得整個站都搬到mobile01讓大家都來用心學習些那些天馬行空的遐想??
¡¡¡ ɹɐǝʎ ʍǝu ʎddɐH ¡¡¡ 2017年雞年到,祝大家心想事成。
powerliu wrote:
哇~~該帖是新資訊耶!!!!!!!
原帖是何許人耶,
Apple 的發言人??
還是CNN記者特派員?
值得樓主這樣轉貼到mobile01來讓大家膜拜嗎?

...(恕刪)



誰跟你膜拜
我也是台灣人
互相尊重懂嗎? 我看很難...?!


轉貼文章對原 PO 有什麼好處
他不過得知資訊上來和大家分享
有必要讓你這樣酸?


國文你及格了, 因為你懂得糾正對方的文法

但還有一顆 公民與道德 你有及格嗎 ?


Mobile01 轉貼文章, 原發文處都要 Apple 的發言人? CNN 記者特派員?
背骨川 wrote:
國文你及格了, 因為你懂得糾正對方的文法
但還有一顆 公民與道德 你有及格嗎 ?


這也是港式用語嗎?
在台灣都是用 "一科" 公民與道德喔..

至於公民與道德及不及格,

還是老話,
閣下是Apple 的發言人??
還是CNN記者特派員??
不管是或不是,
套個iPhone Fans的常用語 -- I don't care..


¡¡¡ ɹɐǝʎ ʍǝu ʎddɐH ¡¡¡ 2017年雞年到,祝大家心想事成。

powerliu wrote:
這也是港式用語嗎?在...(恕刪)


你很吵~
我在想能不能有個請求?
如果不是在國內看到的新聞,請順手翻譯一下,不然下次有人拿日文還是不曉得哪國語言...

香港用語不是每個人都懂
01不給改暱稱,請叫我柚子 Blog: http://www.3cblog.idv.tw
這樣的標題,
我看到的時候也是有疑問,
只是我選擇安靜沒發問!

這樣的文法真的怪怪的!
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!