「Siri」在日本測試影片出來囉!!!

firemantw wrote:
那是日本人發英不標準...(恕刪)

wahahahahaha
記note的那段他說iphone 4s結果siri居然記成iPhone 4 ass XD
(他後面還補說siri能完全辨識出他想要說的 LOL)
看來siri認得iphone還知道要大寫,但卻不認得iphone 4s
http://www.existor.com/

肩膀好重 wrote:
仔細聽,他 weather 的尾應有點類似 "da" (舌頭沒捲好?)
可能他聽不懂 weatda, 就找通訊錄最接近
所以就變成 Linda 了

這樣的話感覺好嚴格


我覺得跟捲舌應該沒什麼關係,英式英文的發音幾乎沒什麼捲舌,但"d"和"th"的發音的確是不同的,"th"的正確發音應該是要上下齒輕觸舌頭,所以weather的"ther"發出來的音是有點顫音的,就好比"V"和"W"的發音也差不多,但"V"是有顫音而"W"卻沒有。另外句子的文法也顯然是一大問題關鍵所在。

樓上也有人提到說是要看關鍵字,但根據官方資料顯示,就算句子中一個關鍵字也沒有,Siri依然會根據你的“語意”去辨識你真正想說的是什麼。像如果你問"What should I have for lunch?",它會直接開啓Maps然後尋找附近的餐館或食物店,而不是去開啓Calendar找找看今天午餐特定的”餐單”,然後回答說"Sorry, you don't have any set meals for today".
笑死了........
在日本高學歷發音也一樣嗎? .....

HGW0108 wrote:
我相信這個日本人,講...(恕刪)

重點不在日本人英語講的好不好…而是日本人的英語發音真的很

justinzhang wrote:
Siri號稱聽得懂British,American及Aussie English
但澳洲及英國腔字尾的r其實沒有那麼捲。...(恕刪)



沒錯
英國腔的Weather 如果講的開一點, 還跟那個日本人發的差不多喔. 威 "tha"

小巫先生 wrote:
當然可以阿,國中生發音都比他好
真的好慘...(恕刪)



真的嗎? 是自以為好吧. 我門的發音也被歸類成有特殊東方腔調,也是會被笑的

這個叫自我感覺良好
sorry ... 我真的笑了
我想 台灣人說不定也會差不多...
希望siri會出中文版 = =
很多人一直在批評測試日本人"what weather for today"說的不標準文法也不對;但影片後段日本人講"see you tomorrow." "I don't understand" 發音即使不是標準美國腔;但應該都很容易辨識才對,可是Iphone 4S一樣無法辨識。

文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 15)

今日熱門文章 網友點擊推薦!