Stay Hungry, Stay Foolish.
的意思是
保持可望,保持傻勁
還是
求知若飢,虛心若愚
多數都翻為後者 但我覺得跟STEVE 所要說的好像有點不同
請幫我解答一下 謝謝各位
文章關鍵字
那就按字面直譯吧!
保持飢餓,保持愚蠢。
WL.S wrote:
Stay Hungry, Stay Foolish.
的意思是
保持可望,保持傻勁
還是
求知若飢,虛心若愚
多數都翻為後者 但我覺得跟STEVE 所要說的好像有點不同
請幫我解答一下 謝謝各位
≡≡ 覺人之詐,不憤于言;受人之侮,不動于色;察人之過,不揚于他;施人之惠,不記于心 ≡≡
現役: Canon PowerShot SX730 HS
我小姪女直接翻出樓主寫的第一種。我相信SJ的想法並不會像第二句那麼複雜。
Stay Hungry:危機意識

Stay Foolish:謙卑之心
Jobs的意思應該是:

不斷追求突破
不安於現狀
不斷重新思考

要把原文的意思完整翻譯成中文不容易
但了解Jobs的話,就可以大概知道他的意思

10/24買本賈伯斯傳回來看就知道了
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!