雖然不是什麼重要的大事,只是看完有感而發...
家裡的小孩說要看湯姆貓與傑利鼠,就用奇摩app的兌換券換了單片券
好久沒聽到令人驚豔的中配了@@..
過程就不累述了...因為不太會操作兌換券,搞了半天才搞清楚兌換流程
來來回回終於換成功,結果竟然換成中配...
好久沒聽到令人驚豔的中配了@@..
仔細看才發現原來中配原音是不同...
好久沒聽到令人驚豔的中配了@@..
因為不想再花錢就還是看中配了,想說中配小孩也聽比較懂
結果看完覺得中配還是不太行....還是有股好配音的感覺
我覺得台灣的卡通有些卡通中配都蠻有趣的,但好像遇到動畫或是這種電影
中配就會相較弱勢...?才納悶是否好久沒有出現一步中配很厲害的電影或動畫了
兌換下次要多注意
但覺得小孩子聽中配 他們應該會比較懂
現在真的越來越少聽中配了
可能就是配長輩們看韓劇的時候吧
主要是父母潛意識裡想讓小孩子學英文,所有怎麼配都覺得不對,要講配很厲害,恐怕要算「烏龍派出所」,但又過度本土化了。
tomato9527 wrote:
要講配很厲害,恐怕要算「烏龍派出所」,但又過度本土化了。

日本卡通在國內以配音為主,
久了之後大家就習慣了............
溏心蛋塔 wrote:
雖然不是什麼重要的大(恕刪)

我也是覺得烏龍派出所或是蠟筆小新的配音很厲害
我們這一家的也行
不過既然是免費的券,讓小孩學學英文也不錯
溏心蛋塔 wrote:
雖然不是什麼重要的大(恕刪)

應該還是預算問題吧,聽得出來外國比較重視配音這塊
By the way這部電影版好看嗎?
裴在你左右 wrote:
應該還是預算問題吧,(恕刪)

還可以0.0就是一樣貓在追老鼠...
但主要劇情是繞在真人上
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!