卡比熊 wrote:鋼鐵俠很好聽嗎?感覺...(恕刪) 這都只不過是習慣問題吧?不然明明英文都是MAN,明明都是台灣人翻譯,為什麼蝙蝠俠是翻成俠而不是人?為什麼超人不是超俠?蜘蛛人不是蜘蛛俠?鋼鐵人就不能是鋼鐵俠?對外國人來說都沒比較好聽吧。
說道翻譯片名..台灣老是用什麼"終極"系列.."魔鬼"系列..有時候片名也是取的莫名其妙..至於好不好聽..那是社會文化的習慣..因為自己"不習慣"就把對方看成笑話..拿來跟自己人飯後閒聊是無妨..如果當成恥笑的材料批評對方的水準..說真的這樣的水準才是個"笑話"...回到鋼鐵人..因為一開始就抱持著..看特效&看主角耍臭屁&預先假設沒什麼爆點劇情..所以不會這麼的失望..