關於復仇者聯盟4--英文小問題(英文高手請進)

這裡有段前面提到台詞訪談新聞的中文版
《復仇者聯盟4》Robert Downey Jr. 原本不想說「I am Iron Man」

原先剪輯版本鋼鐵人並沒回應薩諾斯任何話
後來想加入對薩諾斯的回應,也花了一番功夫說服小勞勃道尼補拍
很多人可能有聽過,讓漫威崛起的首部電影「鋼鐵人」
片尾劇情記者會時Tony不想照稿聲明,若有所思後說出超經典的 I am Iron Man
實際拍攝真的是某次小勞勃道尼不按劇本的脫稿即興演出,剛好當時漫威總裁也在場探班
覺得這神來一筆真的是太棒了,才修改劇本改拍這經典橋段
當然這設定是和漫畫完全不同的,漫畫裡的Tony是隱瞞自己鋼鐵人的身份好幾年(有如蝙蝠俠)
這修改對總裁來說是很有深義的,第一部電影就不受限漫畫原始設定
也讓日後漫威電影可以走出自己的劇情和風格 (例如美隊三內戰劇情真的和漫畫差很多)
所以說,薩諾斯的I am inevitable 和 Tony的I am Iron Man,除了文字上有像對聯般的呼應外
在復四中不少對前作各系列對應台詞的彩蛋
用I am Iron Man作為鋼鐵人起源和結束的台詞,對角色和漫威是別具涵義的
wugilin2004 wrote:
前面2位大大的爭論...(恕刪)

同感

三國KHS wrote:
我翻譯老師說過,翻...(恕刪)

講解很精闢!(您是外文系嗎?)

NEI0527 wrote:
這裡有段前面提到台...(恕刪)

謝謝大大分享!

pickyricky wrote:
為什麼 我印象中 薩諾斯 好像是說:I am Invincible 。


因為你英文聽力不好.....
I am groot 跟 I am ironman 完全不同意思啊,
這可以搞混已經不是只有英文不好的問題了,
邏輯能力基本上很差.

I am groot 跟 I am steve rogers 是雞同鴨講的搞笑.


I am Inevitable 跟 I am ironman 是兩個人意志的終極對決,
而 ironman 一直到這一刻才達到了可以對抗勝出的水平.

當然這要一直以來都有看 ironman 成長的人才能理解,
不然就可能以為是在雞同鴨講.


各位大大的詮釋都很精彩到位,小弟也是有同感這句意指
I am Inevitable = 由我來執行消滅一半生命是天命,是無法避免的

薩諾斯在對上緋紅女巫跟驚奇隊長後擺明輸定了, 知道自己搞不好要被收了, 但是最後還是突破困難~給他拼到手套, 想當下薩諾斯的心情應該也蠻佩服自己的,這句話也許是說給自己聽的

lanpeng wrote:
各位大大的詮釋都很精彩到位,小弟也是有同感這句意指
I am Inevitable = 由我來執行消滅一半生命是天命,是無法避免的...(恕刪)

駭客任務三的圖啊,也是宿命的對決

CP-9 wrote:
I am groot 跟 I am steve rogers 是雞同鴨講的搞笑....(恕刪)

蜘蛛人和奇異博士首次見面的外號介紹也是這樣
linshie wrote:
劇中有句英文:“I am...(恕刪)
你耳朵有問題,語言能力太差
如果I am iron man是後來導演請小勞勃改演的

有人知道他原本是講哪一句台詞嗎?
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 11)

今日熱門文章 網友點擊推薦!