字幕網站 射手網 竟然關站了.....


doyourway wrote:
其實已經開始要忍著沒字幕看美劇...(恕刪)

還有一個補強的方法 ...
英文字幕很好找,可先將英文字幕讀個一兩遍,然後再看沒有字幕的美劇或電影練習聽力
視覺獵人 wrote:
有這麼嚴重嗎?官方字...(恕刪)


當然有,你說的畫質問題跟翻譯問題

其實都只是時間問題,BD未流出之前網路上找的影音畫質不佳
不嚐鮮的可以等,等日後流出BD版本的高畫質影片

同樣道理,BD未流出之前,剛出的字幕大多是機器翻的
時間軸也不是很準,隨著時間過去,一定會有熱心人把字幕修改
要不然也會有字幕組的人,去做完美的字幕

只有願意花時間等,完全的字幕自然會有人弄出來
影片下載的管道很多,但要完整又完美的字幕
只有射手網才有

射手網有一部份熱心人修改的字幕,甚至有可能超過R3官方字幕

juplin wrote:
以這幾天的幾部新出美劇測試了一下,發現只有歷史資料,沒有這幾天新出美劇的字幕資料。
這資料庫方法看來對於追逐新美劇或電影的人用處不大,不如直接訪問各字幕組的網站。


啊標題就說了是教你怎麼抓射手網裡的字幕,不是教你找字幕

要找熱門電影的影集還不簡單,有沒有射手網根本沒差

你試著找找看冷門的紀錄片字幕看看...
居然會有人認為現在大陸還都是畫質爛的資源.... 是以為人家只認識rmvb嗎?

人家早就有網站專門在玩4K 10bit資源.....
嫌屎臭卻又愛吃屎的人真怪....

davidjaw wrote:
啊標題就說了是教你怎麼抓射手網裡的字幕,不是教你找字幕
要找熱門電影的影集還不簡單,有沒有射手網根本沒差
你試著找找看冷門的紀錄片字幕看看...

問題是射手網以後沒有更新了,所以"新的"冷門影片的字幕也無法從射手網資料庫內找到。
以後"新的"冷門影片的字幕還是必須找源頭的字幕組,對吧?
我講的是新字幕更新的問題,這樣講不知你聽懂了沒有?

juplin wrote:
問題是射手網以後沒有更新了,所以"新的"冷門影片的字幕也無法從射手網資料庫內找到。
以後"新的"冷門影片的字幕還是必須找源頭的字幕組,對吧?
我講的是新字幕更新的問題,這樣講不知你聽懂了沒有?


少打了二個字

"舊的" 冷門的紀錄片

重點不是新的,新片的字幕一直都很容易找,有沒有射手一直都不是太大的問題

重點是舊片的字幕,不要說紀錄片,大部份有些年份的字幕都很難找了,只剩射手有,那才是射手最大的資產
davidjaw wrote:
重點是舊片的字幕,不要說紀錄片,大部份有些年份的字幕都很難找了,只剩射手有,那才是射手最大的資產...(恕刪)

我不是說射手網的資料庫不好,這仍然是一個很有價值的字幕資料庫
但是這個資料庫有兩個限制:
1. 自本月22日以後,已經停止更新了,找不到新影片的字幕。
2. 射手網資料庫的字幕仍然是各字幕組或字幕使用者上傳的,本月22日以前的舊字幕若是沒有人上傳,射手網資料庫中還是找不到。

舉幾個例子,下面幾個你所謂的 "冷門影片舊字幕" 是射手網資料庫中找不到的:
Attila Marcel 2013 . 声梦奇遇 (法语)
BBC A Picture of London . BBC 倫敦一覽 (英語紀錄片)
Burutasu no Shinzou . 布鲁特斯的心脏 (日語)
Singam2 2013 . 雄狮2 (印度語)

這種舊的冷門影片或紀錄片字幕,因為先前沒有人上傳到射手網,所以你找射手網資料庫也找不到,唯有回到字幕源頭的各相關字幕組網站去找。

夜照亮了夜 wrote:
射手網今天關站了射手...(恕刪)


人人影視網也有點危機了
用Chrome上不去用IE才可以
每天的影集都靠它的字幕說

吃 喝 玩 樂
juplin wrote:
我不是說射手網的資料庫不好,這仍然是一個很有價值的字幕資料庫
但是這個資料庫有兩個限制:
1. 自本月22日以後,已經停止更新了,找不到新影片的字幕。
2. 射手網資料庫的字幕仍然是各字幕組或字幕使用者上傳的,本月22日以前的舊字幕若是沒有人上傳,射手網資料庫中還是找不到。
舉幾個例子,下面幾個你所謂的 "冷門影片舊字幕" 是射手網資料庫中找不到的:
Attila Marcel 2013 . 声梦奇遇 (法语)
BBC A Picture of London . BBC 倫敦一覽 (英語紀錄片)
Burutasu no Shinzou . 布鲁特斯的心脏 (日語)
Singam2 2013 . 雄狮2 (印度語)
這種舊的冷門影片或紀錄片字幕,因為先前沒有人上傳到射手網,所以你找射手網資料庫也找不到,唯有回到字幕源頭的各相關字幕組網站去找。


我覺得我們討論的不是同一個方向的議題

射手網不在了,字幕當然要從源頭找,這跟同不同意沒關係,也只能這樣做,強調一件只能這樣做的事其實等於沒說

新字幕原本就不難找,有沒有射手網影響不大,但找舊字幕的話呢?

我也不是要說射手網 100% 有所有外語影片的字幕,也不可能,但它有的絕對比它沒有的多許多,你想強調射手網沒有的字幕,我能找到射手網有但別人沒有的字幕多更多

也不要說冷門紀錄片啦,Michael Moore 的紀錄片夠熱門了吧,他的作品字幕有幾部能在射手網以外的站找到?

熱門影集基本上裝個 Unblock Youku 就能看了,連字幕都不用找,舊影集呢?你找找看 Wire 火線重案組,影史分數僅次於 Breaking Bad 絕命毒師的影集,除了射手網的資料庫,大概很難湊齊全五季的字幕。

還有,很多經典電影還分好多版本,比如銀翼殺手,找到字幕跟找對字幕是兩回事

還不談論論壇下載字幕的方式,每個都要註冊,註冊了後還要點數才夠能抓,能抓了還不一定是有效連結,成功下載了還不一定是對的字幕,對的字幕還不一定是好的,射手網有自已的評分系統,字幕好不好,看星等就知道

我想強調的是,射手網不在的影響,不單單只是找字幕的問題,而是切斷了一個很重要的學習的管道。射手網的重要性就如同字幕界的 google,今天 google 突然關了,找資料只能回到以前從書籤點進網站的時代。

#119 樓大大 ryuse 提供的連結,原本就是給找舊字幕的人用的,新字幕原本影響就不大,對於我們這種常找經典影片的人,不但有用且也是很重要的訊息來源
davidjaw wrote:
你找找看 Wire 火線重案組,影史分數僅次於 Breaking Bad 絕命毒師的影集,除了射手網的資料庫,大概很難湊齊全五季的字幕。...(恕刪)

我只回應這一點就好了,其他的可類推 ...
這個比較好找,只花了幾分鐘就找到了,我有TLF 出的 Wire 火線重案組全五季整套 MiniSD MKV 檔的可靠來源。可以直接看影片,也可從 MKV 檔提取英文及中文簡體、繁體字幕。

射手網的字幕作為備份是不錯的,但應該不是唯一的來源,網路上還有其他一些來源,只要知道方法,就可找到了。再舉個例子好了,找Michael Moore 紀錄片字幕的大方向也是從片名找 TLF 出的 HALFCD MKV 檔,找到 MKV 檔之後就可直接看片,或從 MKV 檔提取字幕。
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 16)

今日熱門文章 網友點擊推薦!