lilkid wrote:不是這在其他討論串有...(恕刪) 因為他不會飛只會射箭但邱比特會飛也會射箭我想翻譯人員應該是想這樣表達的意思不過整部片還不錯令人最有印象的就是洛基說不會被霸凌然後就被綠巨人抓起來像破抹布摔來摔去那幕現在就等藍光出來收了
kkmr wrote:因為他不會飛只會射箭但邱比特會飛也會射箭我想翻譯人員應該是想這樣表達的意思 我覺得好的翻譯人員應該盡量原汁原味翻出來而不是另外加入新的個人想法owlweaker wrote: 他是說 "Puny God"
lilkid wrote:我覺得好的翻譯人員應該盡量原汁原味翻出來而不是另外加入新的個人想法...(恕刪) 翻譯本來就是失真的一種表現文化不同造成很多東西直接翻我們觀看上會變得沒辦法認同勒苟拉斯跟丘比特比起來 後者比較多人知道如果那一句是照原來翻成勒苟拉斯 那笑聲肯定比較少畢竟看過魔戒的人不比知道邱比特的人多一點小看法
海男 wrote:翻譯本來就是失真的一...(恕刪) 是的語言文化本來就有差異例如裡面的螞蟻和靴子有反諷的意味但是感覺用中文說起來就沒那個感覺例如變形金剛一裡面的JAZZ和密卡登的對話,一對一ONE PIECE ONE和拆成兩半ONE PIECE TWO用英文說是一語雙關,但是翻起來就少了那個詼諧感我想外國人可能也聽不懂"脫褲跑一下(台語)"和"脫口罩一下"兩個有甚麼好笑的香檳薄荷 wrote:個人疑問...結局後有個在那邊竊笑的黑影是誰阿?沒看過漫畫不是很清楚...是已經在鋪下一集的梗了嗎 THANOS