果汁維 wrote:
蝦米~~??不是 達...(恕刪)


最剛開始是樓上那個稱呼,過一段時間後就改成達文西 多那太羅 米開朗基羅 拉肥爾,所以是有兩種版本的稱呼。

April o'neil就是艾波,以前就在想為何叫艾波,不叫歐尼爾或小歐...

Loompster wrote:
最剛開始是樓上那個稱呼,過一段時間後就改成達文西 多那太羅 米開朗基羅 拉肥爾,所以是有兩種版本的稱呼。(恕刪)


原版本來就是達文西 米開朗基羅...
卡通也都是用這些名字

紅豆冰藍天使那些好像是後來電影出來以後台灣又另外取的~

leSterl wrote:
原版本來就是達文西 米開朗基羅...
卡通也都是用這些名字

紅豆冰藍天使那些好像是後來電影出來以後台灣又另外取的~(恕刪)


我記得好像也是這樣 , 原本就是用文藝復興那幾個畫家的名字
達文西 米開朗基羅 拉斐爾 多納太羅~
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!