(新)我的藍光日記 7/2 機器戰警 傑克萊恩~詭影任務 戰地琴人 進擊的大佬~~~~


李準基 wrote:
http://www...(恕刪)



我買了港版鐵盒,一樣有中文有台配!!字幕方面很用心 有繁中對英配 有繁中對中配
一整個大爽~

yongtae162 wrote:
我買了港版鐵盒,一樣...(恕刪)

還不知道大陸版長怎樣
港版感覺就很讚了

請問怎麼入手的!?價錢?

李準基 wrote:
還不知道大陸版長怎樣...(恕刪)


我去露天拍賣找賣家買的...
只是現在到處缺貨 到處價格亂飆
都飆到兩張小朋友以上了
我當初買才1750+50(運)


我也是買港版的,昨天收到

yongtae162 wrote:
我買了港版鐵盒,一樣...(恕刪)


那繁中字幕的用語是偏港譯,還是偏台譯?
wer855 wrote:
那繁中字幕的用語是偏...(恕刪)


繁中中文字幕 對應英配的是台灣劇院的版本
沒有說偏向台譯還是港譯,因為就是台譯
他還有另外的粵字的
所以不用擔心翻譯問題
yongtae162 wrote:
繁中中文字幕 對應英...(恕刪)


之前查了一下比較大宗 台港韓泰 等等

都是同樣的片子 所以沒差

不在意價格的話就買港版鐵盒

倒是不太懂台灣為何沒出鐵盒... 有點怕之後才出被打臉

國語配音也是台版的

黑龍之眼 wrote:
之前查了一下比較大宗...(恕刪)


以下個人意見

我知道有國語配音是因為有父母會帶小朋友去看

但很奇怪,台灣為什麼每次這類動畫片大都要請明星來配主要角色的聲音

反而是專業配音員都是配次要角色

那些明星配出來的感覺真的就只是「用他的聲音念出台詞」

為什麼不能全部都用專業配音員呢?

wer855 wrote:
以下個人意見我知道有...(恕刪)


台灣配音員很難生存

君不見卡通動畫看來聽去就是那幾個

這邊不是日本 政府根本不會在意這些相對冷門的產業

或許是需要新鮮的聲音吧?

不然每個都是劉傑(工藤新一) 每個都是陳美貞(多啦a夢) 蔣篤慧(小新)

老資歷的 實力夠的 2隻手數得出來
感謝老爹告知日盤有繁中配音,同時
台版魔法公主5月16日會出。
真是太好,沒有白等,分享資訊給各位。
個人部落格 http://gundamcofee.blogspot.com/
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 34)

今日熱門文章 網友點擊推薦!