大英雄? 除暴突擊隊? 不~以後請改叫G.I.Joe!! (特種部隊:眼鏡蛇的崛起)

對西片的片名翻譯,大多都是烏龍啦,沒必要太認真

文化背景也不同,有的你不給他本地化一下觀眾不知道是什麼,還有呀
前天還聽到台客朋友電影開場前很大聲說“雞愛舊”

這樣有好到哪裡去⋯⋯ 我寧可他說中文的什麼突擊隊之類人家旁邊外國人還聽不懂。
JACKY WANG 40 wrote:


1980年台灣稱...(恕刪)
Seriuosly, I'm a very sexual person. I just typed this with my penis.
He-man 已經有人翻拍過了,第四台有做過;結論是鳥到不行
劇情差就算了(穿梭時空??),還有那隻老虎不見了
在等待去看阿凡達之前這段無聊的日子裡,翻出了這片來看看.
雖然一些特效有點假,不過音效及娛樂度倒是一流.重低音不斷轟隆作響,環繞槍炮飛具載具的聲音也是此起彼落.好一部不必花大腦的殺時間影片.最後的口哨聲是說引鬼上身還會有續集嗎?
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!