昨天才看第一集~飢餓遊戲真的是一部很瞎的電影


Loompster wrote:
片中有一句話中文翻譯...(恕刪)


沒翻成慾火焚身的女孩就不錯了...

球德洛 wrote:
我沒看過小說.......(恕刪)

第一集真的滿多不合理的
其實小說很好看
但是第一集被這個導演拍爛了

不過第二集換了導演之後,還拍的滿不錯的
swlu99 wrote:
沒翻成慾火焚身的女孩...(恕刪)


都電影啦,害我現在看到Girl on fire這句都會一直笑

為什麼大家都亂翻Girl on fire這句?明明就是身陷危機的女孩...

因為不是每個參加遊戲的人都有經過訓練,
只有某幾區有特別訓練.
所以在樹下有拿到弓箭的選手,
不見得能得心應手.

至於彼得會受傷, 其實是要救凱妮絲所致.

另外...,彼得是在家鄉時,早就愛上凱妮絲囉.

====================================
我先看小說才看電影的,
說真的...,很納悶光看電影的人真可以理解故事情節?


冷清似煙如孅雨, 靜泊空明水月華.
我已經好幾年都是看沒有中文字幕的好萊塢電影,愚蠢的中文翻譯常常會破壞電影的本質
我是沒看過這部電影的中文字幕,不過幾個大家疑惑的問題,如12區的那位男孩曾餵過女的麵包、幾位結盟只是暫時等等,這些在內容的對話都有暗示過,很容易懂,我不知道是中文沒翻到還是沒翻好。
我也是最近才看了這部電影,比我預期的要好看一些,有吸引我去看第二集的欲望。
http://www.mobile01.com/forumlist.php?f=20

Winniman wrote:
我不知道是中文沒翻到還是沒翻好

饑餓遊戲第一集翻譯中規中矩,專心看片應當不至於搞不清楚.
不過這年頭爽片當道,劇情灑越多,觀眾抱怨越多.

Loompster wrote:
為什麼大家都亂翻Girl on fire這句

凱妮斯是「著火的女孩」,
那是第一次比賽時設計的造型,
對應來自煤礦區的她.
第二集都上映這麼久了

才在討論第一集

基本上你的疑問、吐槽

早就很多人都說過了

去GOOGLE爬文就知道了

第一集真的拍的不好

所以第二集的導演換人了


另外

我很少來01的影城看

這麼不專業的影評居然自稱01第一影評

嗯...

的確是第一

哪方面的第一我就不說明了
我看"雞"餓遊戲 後 才看飢餓遊戲
想不到飢餓遊戲更爛
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!