小弟發言從別棟樓轉過來~覺得適合放這裡:日本兵光鮮亮麗在那個時空背景下是理所當然的~二戰片德軍不也是這樣.有些事和民族性有關.還有原住民不是大家想的"土著",有一定的社會規範.在一個小島上那麼多族群彼此競爭幾千年.所以台灣原住民和大陸型的原始文明不同.隨時有外來侵犯.在天擇下原住民的體格優於大陸型的民族.文化的發展也較為優越.賽德克族衣服光鮮也是理所當然的.不是扮演原住民就一定要黑黑臭臭(對比澳洲沒有天敵的原住民文化來說).小弟在國外是這樣對澳洲人講的.台灣在小小的島上有十幾個族群.打打殺殺幾千年.和毛利人一樣是戰士型態的原住民,個性強悍.所以我們打架不是你一拳我一拳.是隨身有什麼東拿起來就砸了!!我的血源是漢人,但因為交過幾位原住民女友.對他們不做作.樂天知命很喜歡.不能用漢人文化的本位來思考."未來"的觀念是農業型文化才有的.再加上台灣真的是物產豐富.颱風.地震和較為新生的地質.資源對台灣的各原住民族來說是不會缺乏(若要深入了解請參閱"大崩壞"一書)若不是這幾百年的文化衝擊.原住民族是這個島上天選的一群!活在當下.今朝有酒今朝樂.並沒有錯!!!同樣是在大航海時代和西班牙有接觸.美洲原住民敗於天花.而台灣原住民基因中有研究說對愛滋病有先天抵抗力,多樣的血緣(來自四面八方的族群)我想是決定性的關鍵.留下的西班牙的文獻中記載.島上居民體格優越.(換算約為180以上)相較當時西班牙人平均身高只有170~加上強悍的民族性(要出草才算成人,可想而知)所以台灣在日據前一直都不算被殖民過.荷蘭人也只是佔領港口而已~台灣原住民的驕傲是天經地義.理所當然!!!!(放眼時代背景下全世界各原住民族群)還有台灣本土文化中大廟小廟.以及一些大家以為是漢人文化的習慣.其實都源自平埔族.只是很多人不自覺罷了~~很有可能以為自己是閩南人~深究起來才發現自己也是原住民~
很用心的一篇文章,謝謝樓主的用心整理導演、演員們拍歷史電影拍的用心身為觀眾,花個5分鐘看一篇用心的好文章也不為過吧再者,了解所身在台灣土地上曾經發生過的大事件,也是應該台灣通史序有云:汝為台灣人,不可不知台灣事。這部片本來就不是輕鬆的片子,有人覺得麻煩、不想花腦筋,那真的還有不少嘻嘻哈哈不需動腦的片子可以挑選。
biss0220 wrote:插個嘴問一下外國人叫中文現在仍為mandarin chinese那mandarin是不是指滿州話?...(恕刪) Mandarin Chinese 有點複雜,歷史也沒教,但我也遇過這個問題,就研究一下,Mandarin Chinese 雖然直譯是"滿州國的中文",但同樣是"漢朝的文字"。若語言,指的是滿清時代的官話,也就是大陸講的北京話/普通話,或台灣講的國語,若文字,指的是滿清時代的文字,也就是"漢字"或繁體中文。(不是簡體字,也不是秦小篆,也不是滿文)大概因為清朝有和外國用英文簽國際合約吧? 這也是老外的認知,明朝時好像沒簽什麼國際合約,大概只有聖旨到或靠翻譯講一講!打輸了就落跑或死光光..贏的就佔地為王。Mandarin Chinese或較常看到的Chinese traditional(傳統中文),都是同樣的意思,但Mandarin Chinese還包含了滿清官話,Chinese traditional主要指傳統漢字中文。traditional = 傳統;不是複雜喔! 只不過這個中文只"傳統"到漢朝。漢字,就代表漢朝以來一直用的文字,一直用到清朝,再一直用到民國,被其他國家拿去用的漢字,也同樣是漢字,日本有取些漢字在日本用,大陸也有取更多的漢字做簡體字,漢朝隸書前,秦朝小篆主要用刻的,雖然也算中文,但不是漢字,要很吃力才能看懂,而小篆以前的甲骨文更看不懂,也不是漢字。台灣算是用"全漢字",從漢朝(隸書)以後到現在的漢字都看得懂,大不了不會唸或不了解意思,漢字裡照樣有簡體字或異體字,雖然我國政府講是"正體中文",其實就只是"漢字"而已!像"台"這個字在我國政府的定義不算正體字,但還是"漢字",大家都天天用!"正體中文"的意思是官方指定用字。所以,對岸也有由政府頒佈簡體字的"正體中文"。在滿清以前是明朝,主要執政者是漢人,客家話、閩南較多,還一大堆方言,但明朝似乎沒有強推"官話",主要靠漢字而已! 滿清也是做官/上京的學官話即可,在民國初年,除了北京外,不管哪一省,不管是蔣是毛或閩南/廣東人,講的"國語"都不素粉標準。秦始皇用小篆統一文字,漢朝字形轉為漢字;民國除了用漢字,還用滿清官話統一語言,大陸同樣用滿清官話統一語言,但不是全漢字;香港用漢字,但97年後才講滿清官話(普通話)。因兩岸都用"滿清官話"統一語言,語法相同,看不懂的簡體中文字可以靠"官話"推敲,較容易學起來。若兩岸語言不同,即使大陸簡體中文用不少漢字,恐怕台灣看簡體中文會像香港口語字一樣,很難學!
bugshell wrote:小弟發言從別棟樓轉過...(恕刪) 在紐西蘭念書的時候有聽紐國老師說過有人類學家用DNA實驗證明~毛利人跟台灣原住民有同樣的血統不過比起生活跟就業都受到紐國法律保障的毛利人台灣原住民在是歷史還有社會上都弱勢的多!!
Dave5136 wrote:我看滿人應該比台灣原住民還慘。我們還常常能看到原住民穿著傳統服飾,唱原住民母語的歌。但很少見到滿人剃頭留辮子,也沒聽過什麼滿語的歌。...(恕刪) 滿人的文化還是有留下來一些啦!比較經典的是"旗袍",還發揚光大到國際上了,比原住民服飾還多..長辮子、裹小腳則被廢了!而高跟鞋應該算是裹小腳的現代版吧?但不確定是不是由滿人的文化轉型的?
joyance123 wrote : 很用心的一篇文章,謝謝樓主的用心整理導演、演員們拍歷史電影拍的用心身為觀眾,花個5分鐘看一篇用心的好文章也不為過吧再者,了解所身在台灣土地上曾經發生過的大事件,也是應該台灣通史序有云:汝為台灣人,不可不知台灣事。這部片本來就不是輕鬆的片子,有人覺得麻煩、不想花腦筋,那真的還有不少嘻嘻哈哈不需動腦的片子可以挑選。...(恕刪) 的確是
flycode wrote:Mandarin Chinese 有點複雜,歷史也沒教,但我也遇過這個問題,就研究一下~恕刪 不好意思,偏離主題 亂入一下Mandarin 的使用場合非常重要,雖然字根的來源是滿州話......尤其是在跟海外華人交談的場合.這不是英文好不好的問題,已經算是國際禮儀了.當你問一個華人會不會講華語,最適合的用詞就是 Mandarin,而不是 Chinese, 雖然英文也是跟著發源地來命名,但是沒有其他更能被接受的用詞.這算是對海外華人所屬國家的尊重,華語算是華人圈裡的共同語言,但不適合稍嫌粗暴的用上 Chinese.如果用華語發問的話,切記不要問 請問你會講國語嗎? 用普通話,或者華語 會是比較適合的講法.