字幕網站 射手網 竟然關站了.....

我昨天才剛下完Cast Away的字幕,沒一下就看到射手網關站通知
當場呆掉......
有這麼嚴重嗎?

官方字幕未出來以前,從這些對岸流出的字幕全是機器翻譯+大陸用語,電影看得很吃力不如聽原文,而且一堆韓片、日片也不見得能抓俱全....

再說,官方字幕未出來以前,也表示片商還沒正式發行光碟,要我抓這種爛畫質的盜錄電影,根本就是一種折磨,更別說要輸出在1080P的高解析電視上看。在未發行光碟前的高畫質,WEBRip倒是有少數幾部啦!

實在不解射手網被操倒了對大家有甚麼影響?
難道多數人都愛看低畫質、甚至愛看電影盜錄的迷片?
若純粹只為了抓舊片字幕,射手網也不是唯一啊

-------------------
看來真的是鬧笑話,各位誤會了,會提到解析度是指當紅熱門的下檔片,在台灣BD未發行前大多流竄的片子畫質都不是很OK、相對正確字幕(含個人習慣用語)也很稀少、還有對軸問題等等。而我只是依賴官方發行字幕而已
愛把手機拿直向錄影,不知很浪費畫面嗎?
天哪! 在鐡幕中也不能存活,那就那裏能活呢?
(不保護智財的地方,竟也沒搞頭了)
難怪YY的最後更新一直停留在11/22 17:08,可惜How to Get Away with Murder;The Flash 還沒看完。

風之聖人 wrote:
字幕網站 射手網 ...(恕刪)


天啊

貞嚴重

以後怎麼辦

風之聖人 wrote:
字幕網站 射手網 ...(恕刪)

晴天霹靂
吃小菜.喝小酒.打小牌.摸小手.騎小車....看看小電................................................視!

視覺獵人 wrote:
有這麼嚴重嗎?官方字...(恕刪)


有些冷門片台灣沒有發行

至於官方翻譯,有時候翻的比大陸的字幕組爛

nus wrote:
轉自Tech New...(恕刪)


英文字幕很好取得

問題比較大的是
中文~


昨天邊下邊找字幕,
大約在九點近十點的時間,發現怎麼剛輸入搜尋結果,點連結卻出現關站訊息...
再重新整理,就是關站訊息了,那時上網找PO文還沒有...
沒想到今天看到是確定了哦....真可惜...

不過英美對我影響不大,
日劇比較困難....但日劇近年也少看了~~所以.....可惜了...
以後直下英文字幕來看好了...
反正我看英文也不比中文差XD

至於有人問到為什麼會有人願意花時間翻譯奉獻呢?
有趣,練功,挑戰自我,大致上不出這三個原因,

有趣,有人有閒啊,沒事閒著也是沒事,學學新詞不挺好的?
練功,不是只能練英聽而已,有聽過有人是對英字翻的,
英聽,英打,英字,還有中打都順便練了^^

至於挑戰自我,就是追求一種成就嘛~~
有些翻到出名的,大家看到他翻的字幕就開心...這種認同的成就感,工作是比不來的
LITTLE RABBIT HOP HOP HOP

numd wrote:
請使用射手網出的播放...(恕刪)

...
請使用射手網出的播放器~~射手影音,
試了一下,界面還不錯用,謝謝
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 16)

今日熱門文章 網友點擊推薦!