東尼一直是贊成註冊法案的代表,
另一反對代表就是美國隊長~
後來為了平息紛爭~
美國隊長出來自首~
法案也停下來!!!
然後就在自首的同時~
美國隊長被暗殺了....
Warle wrote:
蝙蝠俠願意為了人們心...(恕刪)


Tony Stark 後來有在某位英雄屍體旁懺悔其所作所為
可惜為時已晚了......

不過若沒這場大戰 也許我們就沒機會欣賞Marvel計畫性地將多位英雄搬上大螢幕了!

PS.
最近還看過眾英雄感染殭屍病毒的外傳漫畫,連銀河衝浪手和萬磁王都被啃掉.......夠無言地
臺灣譯Iron Man 做“鋼鐵人”真的很爛
香港譯成“鐡甲奇俠”
中國譯成“鐡甲人”

milkgaryjeff wrote:
香港譯成“鐡甲奇俠”
中國譯成“鐡甲人”


我覺得....鋼鐵人比較好聽
以父之名
milkgaryjeff wrote:
臺灣譯Iron Ma...(恕刪)


再怎唸 鋼鐵人都比鐵甲人來的好聽吧!
莫名其妙!!
不是吧......

評價真的不好喔

我還很期待要找個時間去看得說

milkgaryjeff wrote:
臺灣譯Iron Ma...(恕刪)


你是認真的嗎...
怎麼聽都是鋼鐵人比較猛吧....
milkgaryjeff wrote:
臺灣譯Iron Man 做“鋼鐵人”真的很爛
香港譯成“鐡甲奇俠”
中國譯成“鐡甲人”

鋼鐵人+1

還好今天去看之前沒看這篇評論,沒有影響我看電影的心情。
這部娛樂片拍的太棒了,個人自認為是今年最棒的電影。
雖然打鬥有點弱,但是笑點實在比第一集多出太多了。
以娛樂片的觀點來看,它成功了。
milkgaryjeff wrote:
臺灣譯Iron Ma...(恕刪)


你們那是啥狗屁翻譯

還是那種翻譯水準

例如:

好大一支槍
鋼鐵人...再怎樣也比 鐵甲人 翻的優吧~~
翻譯是一門學問,台灣翻譯大體還不錯
.......
不管如何,就是看特效場面效果
還是很期待說,找時間看去~~~
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)

今日熱門文章 網友點擊推薦!