據說《阿凡達》在日本被譯為《阿凡雅咩達》;
在韓國被譯為《阿凡斯密達》;
據說在義大利《阿凡達芬奇》;
在俄羅斯被譯為《阿凡達夫斯基》;
在香港被譯為《阿凡達明一派》;
在印度被譯為《阿三凡達》……
有大陸版的是怎樣呢?
是和我們翻一樣嗎?
雖然知道他們大約都是照英文翻!
就是會有點好奇:會不會變成藍色大隻人 = =| 酸~~~
渡邊君 wrote:
據說《阿凡達》在日本...(恕刪)


是據說還是瞎說?
KAWASAKI男子漢
回大大~ 這次是一樣的.... 1515151515
這是在惡搞的吧!?

其他國家不清楚, 在日本明明就是 Avatar 直翻 アバター

謠言呀...
各位大大真沒幽默感耶...
都說是"囧"人的《阿凡達》各國譯名
只是博君一笑滴~
竟然有人認真了..... 明明就很明顯是惡搞啊XD
那台灣應該翻成............

阿里不達~~~~~
supreme156 wrote:
那台灣應該翻成......(恕刪)



哈哈哈~~~這個好.....

囧RZ 阿里不達

有刺到我的笑點
人到無求品自高~事能知足心常泰~粗茶淡飯隨緣過http://tw.myblog.yahoo.com/bloom0044
渡邊君 wrote:
據說《阿凡達》在日本...(恕刪)



阿三凡達
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!