音樂冰果室 - 拉丁美洲與歐洲音樂 (陸續更新...)


jerryred168 wrote:
看了這麼多真是精采!...(恕刪)


跟語言完全無關的工作…
喔喔,今天天氣不錯啊~

Zdob si Zdub,來自 摩爾多瓦 Moldova 的五人團體,曲風融合了 hip-hop , hardcore punk & comical lyrics 還有羅馬尼亞民族傳統音樂,樂團名字(兜嘟)是鼓聲的擬聲字,曾在 2005 & 2011 代表摩爾多瓦參賽 Eurovision.

雖然羅馬尼亞語是跟義大利語一樣的羅曼語系,拼音規則也差不多,但羅馬尼亞語裡的方言之一摩爾多瓦語(羅馬尼亞語有五種說法,但使用同一種文字表達,這點挺像中文的)聽起來實在是像斯拉夫語系多過像義大利文。

下面這首歌是因應要求翻譯的…

MV
http://www.youtube.com/watch?v=Cbyo9qH6t5w


Spune ce gândești 告訴我們你的想法 - Zdob și Zdub

Într-o zi, peste noapte, 有一天,一夜之間,
Țara a uitat de șoapte, 國人忘了那些低語聲細語
Țara a prins curaj și glas, uau! 國人尋回了勇氣和聲音,哇!
Ca să iasă din impas. 來打破僵局。

Nu mai sta la taclale, 別傻待著閒聊天,
Trebuie să punem țara la cale! 我們必須讓國家回到正軌上!
Hei, pune libertatea în obiectiv 嘿,聚焦於自由
Cu semn pozitiv sau negativ. 不管它是正面或負面的象徵。

Fără frică de sistem, 無畏於體制
Fără cenzură și propagandă, 不再有審核和洗腦
Nu vom mai permite Puterii 我們不會讓政府
Iarăși să devină bandă. 有變成犯罪組織的一天。

Nu mai vrem portrete în loc de icoane, 不再用一堆肖像來取代圖騰
dar nici securiști deghizați în sutane. 或是裝扮成心靈導師的特務

Spune ce gândești! 告訴我們你的想法!
Acum tu hotărăști cum vrei să trăiești. 現在由你來決定你要怎麼過
La-la-la-la-la-la-la 啦啦啦啦啦啦啦
Visul poate deveni realitate 夢想可以成為現實
Doar într-o nouă societate. 在一個全新的社會裡。

Hei, hei, spune! 嘿,嘿,告訴我!

Oamenii mici devin mari chiar aici, 這裡大人不多
Avem ce spune lumii, nu suntem chiar pitici, 我們可以告訴世界,我們可不是侏儒

Eu, tu, el și ea, 我,你,他和她,
Ai cap pe umeri?! 頭都還在肩膀上吧?
Ești ținta mea 我就是在說給你聽
Dacă ai inima mare 如果你有開放的心胸
Și soarta neamului te doare 並為那些人的命運感到心痛的話

Că mama ta te-a lăsat copil după Prut, 你媽媽在你還是個孩子時就把你拋棄在普魯特河的另一邊
Iar sora pe alt mal de Nistru s-a pierdut, 而在聶斯特河那裡你的姐姐被遺棄
Limba în care vreau să-ți vorbesc e una, 我想跟你說的只是一件事,
Chiar dacă Frații Mai Mari o dublează întruna. 雖然"老大哥"有另一個版本。

E timpul să le spui lucrurilor pe nume, 現在就是有話直說的時候
Dacă e corupție, atunci cu familie și sume! 如果有腐敗的,那就每一戶賠一筆錢!
Dacă e hoț, huo! să ardă cușma pe el 如果他偷東西,磅!一槍斃了他!
Cât n-ar fi postul de mare sau avocatul fidel! 即使他佔據高位或有個好律師!

Spune ce gândești! (x4) 告訴我們你的想法!(x4)
Acum tu hotărăști cum vrei să trăiești. 現在由你來決定你要怎麼過
La-la-la-la-la-la-la 啦啦啦啦啦啦啦
Visul poate deveni realitate 夢想可以成為現實
Doar într-o nouă societate. 在一個全新的社會裡。

Hei, hei! 嘿,嘿!

De ce trebuie să pleci în Europa cu mâna întinsă 為什麼你必須去歐洲伸出手來祈求幫助?
Să cauți de lucru ziua cu lumânarea aprinsă? 點隻蠟燭然後祈禱能找個一天份的工作?
De ce ne indignăm pe furiș pe fereastră 從窗口望出去你不憤怒嗎?
Atunci când Europa e casa noastră? 歐洲是我們的家吧?

Economie bazată pe export de vin și femei, 以出口酒和女人為主的經濟,
Oare ăsta e viitorul pe care-l vrei? 這就是我們想要的未來嗎?
Ai încredere doar în tine, poporul n-are slugi, 相信你自己,我們不是佣人,
Nu te lăsa vândut pentru o pereche de blugi. 別為了一條牛仔褲就出賣你自己。

Comunist, liberal, anarhist, democrat, 共產主義的,自由主義的,無政府主義的,民主主義的,
Tu îi urci la Putere, le dai mandat de deputat, 他們可以取得權力,人們可以授權給他們,
Nu le da libertatea să te tragă pe sfoară, 但別給他們欺騙你的自由,
Impune-le realitatea ta chiar dacă-i omoară, 讓他們傾聽民意,就算殺了他們也行。

Spune ce gândești! (x4) 告訴我們你的想法! (X4)
Acum tu hotărăști cum vrei să trăiești. 現在由你來決定你要怎麼過
La-la-la-la-la-la-la 啦啦啦啦啦啦啦
Visul poate deveni realitate 夢想可以成為現實
Doar într-o nouă societate. 在一個全新的社會裡。

Hei, hei, hei, 嘿,嘿,嘿,
Spune ce gândești! 告訴我們你的想法!


註解:
1. "點隻蠟燭然後祈禱",一般是點隻蠟燭為亡者祈福,天主教的作法。
2. 普魯特河:摩爾多瓦與羅馬尼亞的邊界河,應該是說國內經濟不好,所以把小孩丟在另一個國家…
3. 聶斯特河:摩爾多瓦與烏克蘭的邊界河
4. "老大哥",參考 1984。
5. 讓他們傾聽民意,原文直譯是"讓他們回歸現實",別不食人間煙火的意思。
6. 這首歌所表達的,有些想法已經很接近光頭黨的了,摩爾多瓦的經濟這麼糟?


http://lyricstranslate.com/en/spune-ce-g%C3%A2nde%C8%99ti-%E5%91%8A%E8%A8%B4%E6%88%91%E5%80%91%E4%BD%A0%E7%9A%84%E6%83%B3%E6%B3%95-spune-ce-g%C3%A2nde%C8%99ti.html
喔喔,今天天氣不錯啊~
很歡樂的一首舞曲,來自 義大利 的 Giorgia, 專輯 Dietro Le Apparenze (2011)

MV
http://www.youtube.com/watch?v=xBcmW-VumaQ
http://www.56.com/u12/v_NzA2MzI3NjE.html


Il mio giorno migliore 我最美好的一天 - Giorgia

Viaggerò fino al mare, 我將旅行至大海,
passando dal sole, tu mi vedrai, 經過太陽,你會看到我,
vengo a prenderti. 我來帶你走。
Quanto costa l'amore, 愛值多少?
nel telegiornale, non crederci, 電視新聞裡面說的,別相信,
vengo a prenderti. 我來帶你走。
Quanto basta ad un cuore, 要多少才足夠讓一顆心,
per dirsi felice di vivere, 說生活得很快樂,
tu sorridimi. 你對我微笑。
Dammi ventiquattr'ore, 給我24小時,
ti vengo a cercare 我來找給你
tra Venere, e le lucciole. 就在金星和螢火蟲之間。

Dimmi cos'è 告訴我那是什麼
questa luce che viene dall'anima, 這來自靈魂的光芒,
e mi fa ballare, 它讓我跳起舞來,
dimmi cos'è 告訴我那是什麼
che distende le pieghe dell'anima, 它撫平靈魂的皺摺,
dimmi cos'è, 告訴我那是什麼
è il mio giorno migliore, 是我最美好的一天,
migliore, migliore, migliore 最美好,最美好,最美好的

Viaggerò senza sosta, 我將馬不停蹄地前往
qui nella mia stanza, te ci verrai 在我的房間,你會到這裡
sto aspettandoti. 我正等待著你。
Quanto costa la guerra, 戰爭得付出多少代價?
se non c'è speranza di vincerla, 如果沒有獲勝的希望,
devi arrenderti. 你必須投降。
A me basta trovarti, 讓我找到你就好,
stanotte ai confini dell'essere, 今夜就是 "to be"
o non essere. "or not to be" 的分界線
Dammi un attimo e arrivo, 給我一點時間我就要到了,
mi vesto di scuro, tu mi vedrai, 我穿黑色衣服,你會看到我,
vengo a prenderti. 我來帶你走。

Dimmi cos'è 告訴我那是什麼
questa luce che viene dall'anima, 這來自靈魂的光芒,
e mi fa ballare, 它讓我跳起舞來,
dimmi cos'è 告訴我那是什麼
che distende le pieghe dell'anima, 它撫平靈魂的皺摺,
questa voce che mi parla di te, 你對我說話的聲音
dimmi cos'è, 告訴我那是什麼
che distende le pieghe dell'anima, 它撫平靈魂的皺摺,
dimmi cos'è, 告訴我那是什麼
è il mio giorno migliore 是我最美好的一天,

Dimmi cos'è 告訴我那是什麼
questa luce che viene dall'anima, 這來自靈魂的光芒,
e mi fa ballare, 它讓我跳起舞來,
dimmi cos'è 告訴我那是什麼
che distende le pieghe dell'anima, 它撫平靈魂的皺摺,
dimmi cos'è 告訴我那是什麼
questa luce che viene dall'anima, 這來自靈魂的光芒,
e mi fa ballare, 它讓我跳起舞來,
dimmi cos'è, 告訴我那是什麼
che distende le pieghe dell'anima, 它撫平靈魂的皺摺,
dimmi cos'è, 告訴我那是什麼
è il mio giorno migliore, 是我最美好的一天
è il mio giorno migliore, 是我最美好的一天,
questo è un giorno migliore 這是一個最美好的一天

http://lyricstranslate.com/en/il-mio-giorno-migliore-%E6%88%91%E6%9C%80%E7%BE%8E%E5%A5%BD%E7%9A%84%E4%B8%80%E5%A4%A9-il-mio-giorno-migliore.html

西班牙文翻譯

Mi mejor día

Voy a viajar a la mar,
pasando por el sol, y me verás,
Vengo a buscarte.
¿Cuánto cuesta el amor,
lo que dice en las noticias, no lo creas,
Vengo a buscarte.
¿Cuánto basta para el corazón
a decir que vive feliz?
Me sonreis,
Dame 24 horas,
Te lo voy a buscar
entre Venus y las luciérnagas.

Dime qué es
esta luz que viene del alma,
y me hace bailar,
Dime qué es
que estira los pliegues del alma,
Dime qué es que es,
es mi mejor día,
el mejor, el mejor, el mejor

Voy a viajar sin parar,
aquí en mi habitación, tú estarás allí
Estoy esperandote.
¿Cuánto cuesta la guerra,
si no hay esperanza de ganar,
Tenes que rendirte.
Basta para mí con encontrarte,
esta noche en línea divisoria de "ser
o no ser"
Dame un momento y llegaré,
me visto de negro, me verás,
Vengo a buscarte.

Dime qué es
esta luz que viene del alma,
y me hace bailar,
Dime qué es
que estira los pliegues del alma,
tu voz que me habla,
Dime qué es que es,
que estira los pliegues del alma,
Dime qué es que es,
es mi mejor día

Dime qué es
esta luz que viene del alma,
y me hace bailar,
Dime qué es
que estira los pliegues del alma,
Dime qué es
esta luz que viene del alma,
y me hace bailar,
Dime qué es que es,
que estira los pliegues del alma,
Dime qué es que es,
es mi mejor día,
es mi mejor día,
este es el mejor día

http://lyricstranslate.com/en/il-mio-giorno-migliore-mi-mejor-d%C3%ADa-il-mio-giorno-migliore.html
喔喔,今天天氣不錯啊~

Gianna Nannini,義大利創作歌手,曾投入 綠色和平 那些不很和平的運動…

從 1976 開始出專輯出到 2013...

2009 年的義大利冠軍單曲,後來亦收錄於專輯 Giannadream - Solo i sogni sono veri 裡

MV
http://www.youtube.com/watch?v=TNlr1TKRRhU
Video Oficial
http://www.youtube.com/watch?v=btHXf7PKraU
http://v.youku.com/v_show/id_XMjQyMDU5MDI4.html


Salvami 拯救我 - Giorgia & Gianna Nannini

(Gianna)
Salvami 拯救我
mi fa male quando è sincero 當他說真話時傷害了我
Salvami 拯救我
dimmi almeno che non è vero 至少告訴我這不是真的
Guardami 看著我
Passi sbagliati 假動作
Angeli 天使
Soli e accerchiati 孤單一個被包圍
Parlami 告訴我
Tu sai la verità 你知道真相

(Giorgia)
Alzati 上吧
ama per sempre 愛到地老天荒
Sbagliati 錯了
Non serve a niente 那沒有用
Vivere 活著
Se non si dà 如果你不付出
Alzati 上吧
Nasci ogni volta 每次都跟重生一樣
Perditi 去迷失自己
Sotto il diluvio 在雨裡
Spogliati 脫下衣服
Bella così sarai 你是如此美麗

(Gianna)
Guardalo 看看他
Ha mani bellissime 他有如此漂亮的雙手
Guardalo 看看他
E’ puro nell’anima 還有如此純潔的靈魂
Smettila 停
se sai come si fa 如果你知道怎麼做

(Giorgia)
Alzati 上吧
Ama per sempre 愛到地老天荒
Spogliati 脫下衣服
Ridi di niente 沒來由地傻笑
Vivere 活著
ci basterà 就已足夠
Alzati 上吧
E’ un sentimento 那是種感覺
Libero 自由
Vero tormento 其實很痛
Vivilo 去體驗
Guarda il sole brucia per te, per te, per lui 看,太陽為你燃燒,為你,為他
La bocca trema di passione 嘴因激情顫抖著

(Gianna)
Per me, per me 因我,因我之故
Rivoglio quel suo bacio 我想還給他
senza mai fine 那些永遠不會結束的吻

(Giorgia)
Alzati 上吧
Ama per sempre 愛到地老天荒
(Coro)
Sbagliati 錯了
Non serve a niente 那沒有用
Vivere 活著
Se non ci si dà 如果你不付出
Alzati 上吧
Dentro al cielo 就在天空裡
E luccica 閃閃發亮
Spazio infinito e libertà 無限的空間和自由
Che non finirà mai 將永遠不會結束

http://lyricstranslate.com/en/salvami-%E6%8B%AF%E6%95%91%E6%88%91-salvami.html

西邊牙文版

Salvame (Salvami)

(Gianna)
Sálvame
me lastima cuando es sincero
Sálvame
Al menos dime que no es la verdad
Mírame
pasos falsos
Ángel
Solo y rodeado
Dime
¿Sabes la verdad?

(Giorgia)
Arriba!
a amar para siempre
Te equivocas
no sirve para nada
Vivílo
Si no te das
Arriba!
sea renacido cada vez
A perderte
bajo la lluvia
Desnudate
Eres tan hermosa

(Gianna)
Mirálo
Tiene las manos tan hermosas
Mirálo
y un alma tan pura
Deténgate
Si sabes cómo hacerlo

(Giorgia)
Arriba!
a amar para siempre
Desnudate!
a reir por nada
Vivílo!
con eso basta
Arriba!
Es una sensación
Libre
dolor de verdad
Experimentalo
Mira, el sol arde para ti, para ti y para él
La boca se tiembla de pasión

(Gianna)
por mí, por mí
Quiero devolver sus besos
y nunca terminarlo.

(Giorgia)
Arriba!
a amar para siempre
(Coro)
Te equivocas
no sirve para nada
Vivílo
Si no te das
Arriba!
Dentro del cielo
emite destellos
Espacio ilimitado y la libertad
que no tendrá fin

http://lyricstranslate.com/en/salvami-salvame-salvami.html
喔喔,今天天氣不錯啊~

Lara Fabian,原名 Lara Crokaert,比利時+義大利血統,目前為加拿大籍,五歲前住在西西里亞,然後搬回布魯塞爾,從小接受正統音樂訓練,唱過法語、義大利語、英語、西班牙語、葡萄牙語、俄語、希伯來語、希臘語、德語版本的歌曲,銷售紀錄達一千八百萬張專輯。

在歐洲參加過 Eurovision, 然後搬到加拿大,這才開始漸漸走紅…

她的西班牙語版雖然發音還算正,但還是太飄,可以聽得出來是老外在唱…最明顯的就是那個 cruel, 因為在英語也有此字…

這首歌(兩個版本都是)收錄於 1999 年的 Lara Fabian 同名專輯。

MV
http://www.youtube.com/watch?v=Wy_8VzoOYz8
http://www.youtube.com/watch?v=hfFRwUHKVeA

http://www.meile.com/player?invoking=CrossInvoking.addSongsToTask&parameter=557106

I will love again (這首歌的英語版)
http://www.youtube.com/watch?v=vxnl83HD3R0
http://www.youtube.com/watch?v=MpgOyvh7qkU
http://v.youku.com/v_show/id_XMTIwMDgxODg=.html


Otro Amor Vendrá 另一場愛將來臨 - Lara Fabian

Tengo que decirte que vives sólo en mí 我要告訴你,你只活在我心中
En cada momento día y noche así 每一刻,白天和黑夜都是
Y si estoy hablando en vano 如果我說的是徒勞的
Y no puedes comprender 而且你無法理解
Ahora ya no importa, no, no 現在已經不重要了、不、不
Sólo tengo que creer 我只需相信

Que otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Si hoy estoy muriendo 如果我今天正在死去
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Otro amor mejor 另一場更好的愛
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Porque voy a dedicarme a vivir sin ti 因為我要全身心地投入沒有你的生活
Para ser feliz 這樣才能幸福
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨

Puedes ser tan falso y puedes ser tan cruel 你可以如此虛偽,可以如此殘忍
Y yo que moriría por que tú me fueras fiel 如果你對我忠誠的話我可以為你而死
Y si estoy hablando en vano 而如果我說的是徒勞的
Y si estoy hablando mal 如果我說錯了
Ahora ya no importa, no, no, no 現在已經不重要了、不、不、不
Lo que quiero es terminar 我要的是結束這一切

Que otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Si hoy estoy muriendo 如果我今天正在死去
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Otro amor mejor 另一場更好的愛
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Porque voy a dedicarme a vivir sin ti 因為我要全心全意地投入沒有你的生活
Para ser feliz 這樣才能幸福
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨

No me voy engañar 我不會自欺欺人
Sé que al final 我知道到頭來
Nunca te olvidaré 我永遠忘不了你
Pero qué puedo hacer 但是我該怎麼辦?
Debo ser fuerte y luchar 我必須堅強、必須去爭取

Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Si hoy estoy muriendo 如果今天我正在死去
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Que será mejor 這將更好
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Porque voy a dedicarme a vivir sin ti 因為我要全心全意地投入沒有你的生活
Quiero ser feliz 我想要幸福

Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨

Ya lo verás 你會看到
Otro amor vendrá 另一場愛將來臨
Ya verás como quiero otra vez 你將看到我如何再次去愛
Siento otra vez 再次去感受
Vivo otra vez 再一次活著
Y el amor llegará 愛即將到來
Otra vez 再一次

http://lyricstranslate.com/en/otro-amor-vendr%C3%A1-%E5%8F%A6%E4%B8%80%E5%A0%B4%E6%84%9B%E5%B0%87%E4%BE%86%E8%87%A8-otro-amor-vendr%C3%A1.html

英語版的西班牙翻譯

Voy a amar de nuevo (I will love again)

¿Alguna vez te he dicho cómo vives en mí?
Cada momento despierto, incluso en mis sueños
Y si todas estas palabras son de locura
y no sabes lo que quiero decir
¿Realmente importa?
en tanto que lo crea

Voy a amar de nuevo aunque mi corazón está rompiendo,
Voy a amar de nuevo más fuerte que antes,
Voy a amar de nuevo aunque se tome toda una vida para superar lo tuyo
Sólo el cielo lo sabe, voy a amar de nuevo

La gente nunca te dice la forma en que realmente se siente
Habría morido por ti con mucho gusto,
si hubiera sabido que era de verdad
Así que si todas estas palabras rimen con locura
Y las palabras no me salen bien
¿Realmente importa?
si me ayuda a pasar esta noche

coro

Si soy fiel a si mismo
Nadie más puede tomar tu lugar
Pero tengo que seguir adelante
Dime qué otra cosa puedo hacer?

coro

Voy a amar de nuevo
Yo sé que un dia, voy a amar de nuevo
No me puedes detener a amar de nuevo,
a respirar de nuevo, a sentir de nuevo
Yo sé que un día, voy a amar de nuevo

http://lyricstranslate.com/en/i-will-love-again-voy-amar-de-nuevo-i-will-love-again.html
喔喔,今天天氣不錯啊~
持續消化中!再次感謝您!
但這些音樂要完整取得還真是需要一些途徑!


jerryred168 wrote:
持續消化中!再次感謝...(恕刪)


不客氣,謝謝你的回應,完整取得?透過網路嗎?那可以用 emule 或去下列網址搜尋…
http://kat.ph/

-------------------

今天為老外介紹台灣歌曲,可能翻得不好 XD

MV
http://www.youtube.com/watch?v=gPpZJlE0Ca8
http://v.youku.com/v_show/id_XNDQ4OTgyOTI=.html


挪威的森林 Norwegian Wood (挪威的森林 )

1. 1.
讓我將妳心兒摘下 Let me take off your heart
試著將它慢慢溶化 Try to melt it slowly
看我在妳心中是否仍完美無瑕 let me see if I am still perfect in your heart
是否依然為我絲絲牽掛 wheather you still miss me a little bit
依然愛我無法自拔 that you still cannot helping love me
心中是否有我未曾到過的地方啊 It there any place that I have not been in your heart?

那裡湖面總是澄清 At that place the lake is always clean
那裡空氣充滿寧靜 At that place the air is full of peace
雪白明月照在大地 White moon shines on the earth
藏著妳不願提起的回憶 Hiding the memories that you do not want to talk about

妳說真心總是可以從頭 You said true love always can start over
真愛總是可以長久 true love always can last for ever
為何妳的眼神還有孤獨時的落寞 Why is still there the loneliness in your eyes?
是否我只是妳一種寄託 Maybe I am some kind of sustenance for you
填滿妳感情的缺口 to fill the blank of your heart.
心中那片森林何時能讓我停留 When will you allow me to stay in the forest of your heart?

2. 2.
那裡湖面總是澄清 At that place the lake is always clean
那裡空氣充滿寧靜 At that place the air is full of peace
雪白明月照在大地 White moon shines on the earth
藏著妳最深處的秘密 Hiding your deepest secret

3. 3.
或許我不該問 I might not ask
讓妳平靜的心再起漣漪 That makes ripples on your calm mind
只是愛妳的心超出了界限 But my love is beyond the border
我想擁有妳所有一切 and I want to have all of you
應該是我不該問 I should not ask
不該讓妳再將往事重提 I should not have let you revisit the past
只是心中枷鎖該如何才能解脫 But how can I break free from the shackles of my heart?

Repeat 1,2,3,3

http://lyricstranslate.com/en/%E6%8C%AA%E5%A8%81%E7%9A%84%E6%A3%AE%E6%9E%97-nuo-wei-de-sen-lin-norwegian-wood-%E6%8C%AA%E5%A8%81%E7%9A%84%E6%A3%AE%E6%9E%97.html

Selva de Noruega (挪威的森林)

1.
Dejame sacar tu corazón
para tratar de disolverlo lentamente
a ver si sigo siendo perfecto en tu corazón
si todavia me añoras
si todavía no puedes dejar de amarme
¿Si hay algún lugar en tu corazón que no he estado?

En ese lugar el lago siempre está limpio
En ese lugar el aire siempre está lleno de paz
La luna de plata brilla sobre la tierra
Ocultando los recuerdos de que tu no quieres hablar

Dijiste que el verdadero amor siempre se puede empezar de nuevo
el verdadero amor siempre puede durar para siempre
¿Por qué sigue ahí la soledad en tus ojos?
Tal vez yo serviria de sustento para ti
para llenar el vacío de su corazón.
¿Cuándo me vas a permitir a quedarme en el bosque de tu corazón?

2.
En ese lugar el lago está siempre limpio
En ese lugar el aire está lleno de paz
Blanco luna brilla sobre la tierra
Ocultando tu secreto más profundo

3.
Quizas no deba preguntar,
Eso hace ondas en tu mente calmada de nuevo
Pero mi amor está más allá del límite
y quiero tener todo de tí
Seguramente no deba preguntar.
No debo hacerte recordar el pasado de nuevo.
Pero, ¿cómo puedo liberarme de las ataduras de mi corazón?

repetir 1,2,3,3

http://lyricstranslate.com/en/%E6%8C%AA%E5%A8%81%E7%9A%84%E6%A3%AE%E6%9E%97-nuo-wei-de-sen-lin-selva-de-noruega-%E6%8C%AA%E5%A8%81%E7%9A%84%E6%A3%AE%E6%9E%97.html
喔喔,今天天氣不錯啊~
繼續推銷台灣歌曲…

http://www.youtube.com/watch?v=OPkqtboFFYI
http://v.youku.com/v_show/id_XMzI4MjMzMTI=.html


浪人情歌 Ronin's love song (Official: Wanderer's Love Song) - 伍佰

不要再想妳 I don't want to think of you any more
不要再愛妳 I don't want to love you any more
讓時間悄悄的飛逝 Let the time fly so quietly
抹去我倆的回憶 Let me wipe out the memories we shared
對於妳的名字 Your name,
從今不會再提起 from now on, won't be mentioned again
不再讓悲傷 I will no longer let the sadness
將我心佔據 occupy my heart

1
讓它隨風去 Let it go with the wind
讓它無痕跡 Let it leave no trace
所有快樂悲傷所有過去通通都拋去 Throw all the happieness, the sadness and the past away
心中想的念的盼的望的不會再是妳 What this heart misses, admires, waits, wants, won't be you
不願再承受 I am no longer willing to bear
要把妳忘記 I will forget you

2
我會擦去我不小心滴下的淚水 I will wipe away the tears accidentally drop
還會裝做一切都無所謂 and I will pretend that I don't care at all
將妳和我的愛情全部敲碎 The love yours and mine, I will tear it all apart
再將它通通趕出我受傷的心扉 and throw them out of my wounded heart

Repeat 1,2,1

不願再承受 I am no longer willing to bear
我把妳忘記 I forget you
妳會看見的 You will see
把妳忘記 already forgot you

(口白) (Narration)
我想到了一個忘記溫柔的妳的方法 I came up with an idea to forget you, gentle on my mind
我不要再想妳 I won't think of you any more
不要再愛妳 I won't love you any more
不會再提起妳 I won't talk about you never ever

我的生命中 In my life,
不曾有妳 you never have been.

http://lyricstranslate.com/en/%E6%B5%AA%E4%BA%BA%E6%83%85%E6%AD%8C-lang-ren-qing-ge-ronins-love-song-%E6%B5%AA%E4%BA%BA%E6%83%85%E6%AD%8C.html

Canción de amor de Rōnin

No te añoré más
No te amaré más
Que vuela el tiempo en silencio
Que borre la memoria de los dos
Tu nombre,
desde ahora no mencionaré nunca jamás
No voy a dejar que la tristeza
ocupe mi corazón

1
Que se vaya con el viento
Que no deje ningún rastro
Dejaré atrás todos las felicidades, las tristezas y los pasados
La que extraña, admira, espera, desea este corazón no será tú
No quiero soportar más
Me olvidaré de ti

2
Voy a limpiar las lágrimas que se caen accidentalmente
y prentenderme que nada me importa
Romperé el amor tuyo y mio en mil
y echarlos fuera de mi corazón herido

Repetir 1,2,1

No quiero soportar más
Me olvido de ti
Tú lo verás
Me olvido de ti

(narración)
Se me ocurrió la idea de como olvidarme de ti, tan carinosa
No quiero añorarte más
No te amaré más
No te mencionaré nunca jamás

En mi vida
nunca has estado tú

http://lyricstranslate.com/en/%E6%B5%AA%E4%BA%BA%E6%83%85%E6%AD%8C-lang-ren-qing-ge-canci%C3%B3n-de-amor-de-r%C5%8Dnin-%E6%B5%AA%E4%BA%BA%E6%83%85%E6%AD%8C.html
喔喔,今天天氣不錯啊~

(這個人喜歡照右側,招牌動作是用手指拋飛吻?)

Alessio,本名 Gaetano Carluccio,義大利 Napoli 人,18 歲出道發行專輯,這首歌收錄於他的第三張專輯 Emozioni della nostra età (2006)

http://www.youtube.com/watch?v=iUbvzx4d6AI
http://www.youtube.com/watch?v=ktJPlWf1yh4
http://www.tudou.com/programs/view/Vd-qR7Q35zo/


Ma Si Vene Stasera 但如果今晚他過來 - Alessio

Tu lo ami da morire 你愛他愛得要死
e stai mal comm a cchè 而你感覺糟糕透頂
iss nun s mport e nient 他什麼也不在乎
pchè nun è pazz e te 因為他並不為你瘋狂
fors chest l'hai capit 或許你也早已知道
ma chill è cchiù fort e te 但他比你堅強
e torn a perder. 所以你還是會輸

Ma si ven staser 但如果今晚他過來
tu nun fa cchiù a scem 別跟白痴一樣
e si t sbatt o cor nun t l'ia vasà 如果你還心跳的話就別吻他
e si pò vò fa ammor nun t spogl annur 而如果他想做愛的話你就別脫衣服
pchè nun t vò ben vò sul pazzià 因為他不愛你只是想找些樂子
e si ven staser chiur a chiav o cor 而如果今晚他過來,將你的心用鑰匙鎖上
rincell ch è frnut e nun c tien cchiù 告訴他結束了,你不再愛他
firmt miezz e scal e dopp nu minut 站在樓梯上一分鐘後
senza fà l'occhi nfus tu te n'ià saglì 毫無悲傷眼神地上去
sol accussì tu può salvà st'ammor 只有這樣才能挽回這段愛
facennl murì cu sti parol e dopo un attimo 用這些話語讓他難過得要死,然後一分鐘後
tu sentirai squillare il tuo telefonino 你會聽見你的手機響起
pchè pà primma vot nun o' fai rummì 因為這是他第一次難以入眠
vedrai t cerc scusa cu te mò vò fa pac con la sua falsità. 你會看見他為他的虛情假意找尋藉口好跟你和好如初

Ma si o ric semp si 但如果你老是說「好」
quand t ven a piglià 當換成到你頭上
è più facile il suo gioco 他的技倆很簡單
dopp torn a t lassà 接著他又會拋棄你
pchè o sap ca si torn 因為他知道若他又回頭
tu c fai pac. 你永遠會跟他言歸於好

Ma si ven staser 但如果今晚他過來
tu nun fa cchiù a scem 別跟白痴一樣
e si t sbatt o cor nun t l'ia vasà 如果你還心跳的話就別吻他
e si pò vò fa ammor nun t spogl annur 而如果他想做愛的話你就別脫衣服
pchè nun t vò ben vò sul pazzià 因為他不愛你只是想找些樂子
e si ven staser chiur a chiav o cor 而如果今晚他過來,將你的心用鑰匙鎖上
rincell ch è frnut e nun c tien cchiù 告訴他結束了,你不再愛他
firmt miezz e scal e dopp nu minut 站在樓梯上一分鐘後
senza fà l'occhi nfus tu te n'ià saglì 毫無悲傷眼神地上去
sol accussì tu può salvà st'ammor 只有這樣才能挽回這段愛
facennl murì cu sti parol e dopo un attimo 用這些話語讓他難過得要死,然後一分鐘後
tu sentirai squillare il tuo telefonino 你會聽見你的手機響起
pchè pà primma vot nun o' fai rummì 因為這是他第一次難以入眠
vedrai t cerc scusa cu te mò vò fa pac con la sua falsità. 你會看見他為他的虛情假意找尋藉口好跟你和好如初

http://lyricstranslate.com/en/ma-si-vene-stasera-%E4%BD%86%E5%A6%82%E6%9E%9C%E4%BB%8A%E6%99%9A%E4%BB%96%E9%81%8E%E4%BE%86.html
喔喔,今天天氣不錯啊~


Chiquetete,本名 Antonio José Cortés Pantoja,佛朗明哥歌手,出自音樂家族,取了個小他 25 歲的老婆,60年代開始歌唱生涯,原為 Los Algecireños 樂團的一員,1975年單飛,早期以佛朗明哥曲風為主,1980年代時則融入了 Balada 曲風。

下面這首歌來自他的第十一張專輯,Sevilla sin tu amor… 曲風屬於安達魯西亞北部 Sevilla 的曲風,在各種節慶時被演唱以及舞蹈,特別是 Sevilla 的四月節 Feria de Abril, 以及 Huelvo 地區的 Romería de El Rocío (迎羅西奧聖母遊行,類似媽祖出巡? :p)

(傳說在13世紀,一個奧蒙木村的獵人在沼澤地的樹林中找到聖母雕像,並準備把她帶回家裡。當獵人停下來休息時,聖母神奇地回到樹林裡。原來很久之前那裡是一座禮拜堂的舊址,是人們朝聖的地方。到了17世紀,hermandades(兄弟會)在附近的城鎮形成,使聖靈降臨節朝聖到羅西奧。)

btw, 這個人,Chiquetete,還活著 XD 最後一張專輯出於 2004 年。

因為是 佛朗明哥,所以唱起來當然要很瀟灑地把 d 的發音去掉,所以 Madre, 聽起來應該是 Mare...

http://www.youtube.com/watch?v=p-owXGcHDTg
http://www.youtube.com/watch?v=8Ez2j6BE_zM
大陸沒有相關影片


A la puerta de Toledo 在托萊多門 - Chiquetete

A la Puerta de Toledo, madre, le tengo celos. 對托萊多門(1),母親,我嫉妒它
Le tengo celos. 我嫉妒它
A la Puerta de Toledo, madre, le tengo celos. 對托萊多門,母親,我嫉妒它
A la Puerta de Toledo, madre, le tengo celos. 對托萊多門,母親,我嫉妒它
Le tengo celos. 我嫉妒它
Porque se cita con otro la mujer que yo más quiero. 因為我最愛的那個女人,她與別的男人有約
Porque se cita con otro la mujer que yo más quiero. 因為我最愛的那個女人,她與別的男人有約

En el mismo sitio, a la misma hora. 就在同一個地點,就在同一個時間
A la misma hora. 就在同一個時間
Se estaba durmiendo con otra persona. 她與另一個人睡覺!

Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba. 她跟我說要去望彌撒,母親,而她騙我
Y me engañaba. 而她騙我
Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba. 她跟我說要去望彌撒,母親,而她騙我
Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba. 她跟我說要去望彌撒,母親,而她騙我
Y me engañaba. 而她騙我
Si no llevaba Rosario ni libro ¿Cómo rezaba?. 如果她沒帶念珠、沒帶聖經,要怎麼祈禱?(2)
Si no llevaba Rosario ni libro ¿Cómo rezaba?. 如果她沒帶念珠、沒帶聖經,要怎麼祈禱?

En el mismo sitio, a la misma hora. 就在同一個地點,就在同一個時間
A la misma hora. 就在同一個時間
Estaba rezando con otra persona. 她與另一個人祈禱

La noche de la tormenta, madre, como llovía. 暴風雨的夜晚,母親,雨下得好大(3)
Como llovía. 雨下得好大
La noche de la tormenta, madre, como llovía. 暴風雨的夜晚,母親,雨下得好大
La noche de la tormenta, madre, como llovía. 暴風雨的夜晚,母親,雨下得好大
Como llovía. 雨下得好大
Con que paraguas, madre, se taparía. 用什麼雨傘,母親,才能遮住?
Con que paraguas, madre, se taparía. 用什麼雨傘,母親,才能遮住?

En el mismo sitio, a la misma hora. 就在同一個地點,就在同一個時間
A la misma hora. 就在同一個時間
Se estaba secando con otra persona. 她與另一個人變乾

En este mundo se pagan, madre, todas las cosas. 在這個世界需要付出代價,母親,每一樣東西都要
Todas las cosas. 每一樣東西都要
En este mundo se pagan, madre, todas las cosas. 在這個世界需要付出代價,母親,每一樣東西都要
En este mundo se pagan, madre, todas las cosas. 在這個世界需要付出代價,母親,每一樣東西都要
Todas las cosas. 每一樣東西都要
También se secan las flores, Madre, que son hermosas. 花兒也會枯萎,母親,即使再漂亮也一樣
También se secan las flores, Madre, que son hermosas. 花兒也會枯萎,母親,即使再漂亮也一樣

En el mismo sitio, a la misma hora. 就在同一個地點,就在同一個時間
A la misma hora. 就在同一個時間
Dicen que había muerto pobre, enferma y sola. 他們說她窮困潦倒而死、病痛纏身孤單一人!

註解:
(1).托萊多門:馬德里的一個位於城市入口,類似凱旋門的古蹟。應該是當地人們相約碰面的地點。
(2).玫瑰念珠、禱文書:天主教望彌撒的用具,玫瑰念珠可以拿來當作念玫瑰經時的計數器,禱文書則是在儀式上使用。
(3). 可能是流淚的譬喻用法。

http://lyricstranslate.com/en/la-puerta-de-toledo-%E5%9C%A8%E6%89%98%E8%90%8A%E5%A4%9A%E9%96%80.html
喔喔,今天天氣不錯啊~
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 27)

今日熱門文章 網友點擊推薦!