幾乎永遠出現 華語 < 日語 < 西洋 的情況
這不是近年才如此,感覺一直以來都是這樣
不同意的話,通常表示你聽過的英日語音樂的取樣太偏頗太有限
英文歌詞極為巧妙的,文藝的,言之有物的大有人在
日本身為極會操縱情緒的催淚大國,段數也無需多提
中文這個語言,本來就比較沒有空間去平舖直敘,單純地表達
例如當年順子有一句"馬上來我的身邊"
如果用英文講出來come to me right now或come be with me是一句很好感動的話
但中文這麼直說,大家只會覺得彆扭,覺得它文法是否有問題,覺得一定要修辭,會無法進入詞境
因此中文歌詞的寫作,也容易流於一定要擺個姿態,擺個嘴臉出來的情況
最後更容易就流於乖寶寶作文的想當然耳
或是一昧頌揚儒家思想中最不人性化,最不合時宜的部份
當然也有香港那種本來具有一定水準
但後來因為自以為很會寫詞,瞧不起台灣音樂然後墮落的,哈
所以大概從七,八年前就開始遠離中文歌的世界
不是不聽,而是極為挑剔,把門檻拉得很高
以上個人意見。
p.s. 有人發現gaga的Judas居然把"無冕王"也用進去了嗎?
king without a crown, a king without a crown...