BrilliantWing wrote:這部片既也沒爭霸也沒迷航 第一代影集譯名曰:星際爭霸戰,星聯和克林貢人爭霸.第一部電影翻譯為:星艦迷航記,只是迷航的不是企業號,而是NASA發射,貨真價實的航海家號.後續電影就延用這些譯名.TNG的譯名「銀河飛龍」倒是有點打混.....看到影集裏寇克艦長三天兩頭的來場:光子雷兩顆...所有雷射砲射擊,不聯想到「爭霸」也難.
VOY那是真Lost in Space XDD...尤其是穿越黑暗星雲那一集。翻譯部份,個人也是偏愛奇航兩個字(握手)銀河飛龍?我猜跟當時台視百戰天龍(馬蓋先)很熱門,所以就乾脆也來個啥龍的四字譯名。如果直翻第二世代,台灣觀眾應該會搞不清楚...(雖然還是很搞不清楚XDD...)凱絲離艦練功後回來,只能說辣椒是小的辣 XDD....話說那集是劇中第幾艘航海家號被炸了啊?(連平行時空跟擬態生物一起算) XDD說到史巴克,每次看到他跟寇克鬥嘴都很有趣,天秤上的理性與感性在打架 XDD...不過暗黑無界小兩口吵架那段,個人覺得更經典